ويكيبيديا

    "تراثا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • patrimoine
        
    • un héritage
        
    • un legs
        
    • en héritage
        
    • l'héritage
        
    Il est remarquable que cette coopération se soit reflétée dans un domaine qui est le patrimoine commun de l'humanité. UN ومن الجدير أن نلاحظ أن هذا التعاون قد تبين في ميدان يعتبر تراثا مشتركا لﻹنسانية.
    Les temples d'Angkor Wat, une des sept splendeurs du monde, ont été inscrits au patrimoine commun de l'humanité. UN إن معابد أنغكور وات، وهي احدى عجائب الدنيا السبع، قد اعتبرت تراثا مشتركا للانسانية.
    Nous reconnaissons tous que les idées et les documents des Nations Unies contiennent un patrimoine collectif précieux qui s'est accumulé au fil de plusieurs générations et qu'il faut enfin mettre en pratique. UN إننا نوافق جميعا على أن اﻷفكار والوثائق المنبثقة عن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تتضمن تراثا جماعيا يجب أخيرا تنفيذه.
    L'espace représente un héritage commun de l'humanité et ne devrait figurer dans aucune doctrine militaire. UN والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري.
    Or, les habitants des Falkland (Malvinas) ont un héritage varié, 62 nations différentes étant représentées. UN غير أن لسكان جزر فوكلاند تراثا متنوعا ومختلطا، فهم يمثلون 62 أمة مختلفة.
    L'Année a déjà laissé un legs à toutes nos familles, nos sociétés, nos administrations publiques et nos organisations non gouvernementales. UN لقد خلفت السنة الدولية بالفعل تراثا ﻷسرنا، ومجتمعاتنا، وإداراتنا العامة، ومنظماتنا غير الحكومية.
    Et elles l'ont fait parce qu'elles souhaitent laisser en héritage la liberté à leurs enfants et aux générations futures. UN وقد سلكوا هذا الطريق ﻷنهم يريدون أن يخلفوا ﻷولادهم ولﻷجيال المقبلة تراثا من الحرية.
    Ma délégation a toujours soutenu que la coopération internationale est la seule façon de garantir que l'Antarctique demeure le patrimoine de toute l'humanité. UN وقد رأى وفد بلدي دوما أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لضمان أن تظل أنتاركتيكا تراثا للانسانية.
    En tant que patrimoine commun de l'humanité, l'espace ne doit pas relever d'une quelconque doctrine militaire. UN والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري.
    Unis par les liens étroits entre nos peuples, nos cultures réunies dans un patrimoine commun, UN وإذ توحدنا الروابط المشتركة لشعوبنا وثقافاتنا التي تشكل معا تراثا مشتركا،
    L'Autorité internationale des fonds marins porte-drapeau du concept des océans comme patrimoine commun de l'humanité, et UN :: السلطة الدولية لقاع البحار باعتبارها حاملة لمشعل مفهوم المحيطات بصفتها تراثا مشتركا للبشرية جمعاء،
    Le Ghana reconnaît sa part de responsabilité dans la protection des ressources que la nature nous a confiée en tant que patrimoine de l'humanité entière. UN وتقر غانا بنصيبها في المسؤولية عن حماية الموارد التي أعطتها الطبيعة لبلدنا تراثا للبشرية بأسرها.
    Pour la première fois, la Convention a ainsi offert un cadre juridique universel et général pour partager les océans en tant que patrimoine commun de l'humanité. UN وللمرة الأولى، وفرت الاتفاقية إطارا قانونيا عالميا مركبا للمشاركة في المحيطات باعتبارها تراثا مشتركا للبشرية.
    Nous partageons tous un patrimoine commun dans les océans. UN إننا جميعا نتقاسم تراثا مشتركا في هذه المحيطات.
    Nous devons préserver l'espace extra-atmosphérique en tant que patrimoine commun de l'humanité pour qu'il soit utilisé uniquement à des fins pacifiques. UN وتوجد حاجة إلى الحفاظ على الفضاء الخارجي بوصفه تراثا مشتركا للبشرية، واستخدامه للأغراض السلمية فقط.
    Ils représentent non seulement le patrimoine serbe et yougoslave, ils sont aussi le vôtre, puisque beaucoup d'entre eux ont été officiellement placés sous la protection de l'UNESCO. UN فهي ليست تراثا ثقافيا صربيا ويوغوسلافيا فحسب بل هي تراث لكم أيضا ﻷن الكثير من هذه اﻵثار أعلن تمتعه بحماية اليونسكو.
    La science et la technologie doivent devenir un patrimoine de l'humanité. UN وينبغي أن يصبح العلم والتكنولوجيا تراثا للإنسانية.
    Le Groupe des États d'Asie a le plaisir de constater que M. Annan laisse derrière lui un héritage qui nous montre la voie à suivre pour parvenir à un monde meilleur et plus pacifique. UN ويسعد المجموعة الآسيوية أن تلاحظ أن السيد عنان يترك خلفه تراثا يرسم لنا المسار نحو عالم أفضل للعيش وأكثر سلما.
    Vous qui êtes présents ici aujourd'hui pouvez laisser aux générations futures un héritage précieux. UN إن الحاضرين منكم هنا اليوم يستطيعون أن يتركوا تراثا عزيزا للمستقبل.
    Si la culture et les traditions sont une source importante d'identité, il est néanmoins nécessaire d'identifier ce qui constitue réellement un héritage culturel de valeur. UN وإن الثقافة والتقليد مصدران هامان لتحديد هوية الإنسان، إلا أن هناك حاجة إلى تحديد ما هو يشكل حقا تراثا ثقافيا قيما.
    Ces documents constitueront un legs durable de l'Année géophysique internationale aux générations à venir. UN وستشكّل تلك المواد تراثا دائما للسنة الدولية لفيزياء الأرض يُحفظ للأجيال القادمة.
    Le Prince Rainier était un personnage remarquable dont le travail inlassable a laissé en héritage un pays prospère et stable. UN وكان الأمير رينييه شخصية مرموقة وترك عمله الدؤوب تراثا من الرخاء والاستقرار لبلده.
    1. Les sciences et techniques doivent être considérées comme l’héritage commun de l’humanité. UN ١ - ينبغي اعتبار العلم والتكنولوجيا تراثا مشتركا لﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد