ويكيبيديا

    "تراثنا المشترك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre patrimoine commun
        
    • notre héritage commun
        
    Il touche tous les aspects de notre patrimoine commun - santé, environnement, océans, espace. UN فهو يشمل كل أبعاد تراثنا المشترك: الصحة والبيئة والمحيطات والفضاء.
    Il est certain que ces institutions contribueront à renforcer le principe sous-jacent de la confiance dans la protection et la sauvegarde de notre patrimoine commun. UN إن تلك المؤسسات سوف تستمر بلا شك في اﻹسهام في تعزيز مبدأ الثقة الذي تقوم عليه، في سبيل حماية تراثنا المشترك وصونه.
    La poursuite des essais nucléaires dans cette région très fragile et écologiquement vulnérable représente une menace directe non seulement pour notre patrimoine commun, mais aussi pour la survie même des peuples insulaires du Pacifique. UN فاستمرار التجارب النووية داخل هذه المنطقة الحساسة للغايـــة والهشـة بيئيـا لا يهدد تراثنا المشترك تهديدا مباشرا، فحسب، بل يهدد أيضا من اﻷساس بقــاء شعب جــــزر المحيط الهادئ.
    Nous réaffirmons notre attachement à l'identité culturelle du peuple kanak en rendant hommage à la mémoire de nos ancêtres, source de nos forces et origine de notre héritage commun. UN إننا نؤكد تمسكنا بالهوية الثقافية لشعب الكاناك ونشيد بذكرى أسلافنا، مصدر قوتنا وأصل تراثنا المشترك.
    La commémoration des victimes de l'Holocauste est partie intégrante de notre héritage commun. UN ويشكل إحياء ذكرى محرقة اليهود جزءا لا يتجزأ من تراثنا المشترك.
    Nous acceptons d'en payer l'essentiel, conscients de notre responsabilité à l'égard des générations futures et du fait que la planète Terre est notre patrimoine commun. UN ونحن نتحمل وطأته، إدراكا لمسؤوليتنا أمام اﻷجيال المقبلة، وإدراكا بأن كوكب اﻷرض هو تراثنا المشترك.
    La mondialisation doit donc s'accompagner de mesures sociales et environnementales qui soient de nature à assurer la pérennité de notre patrimoine commun. UN لذا يجب أن تقترن العولمة بتدابير اجتماعية وبيئية تؤمﱢن طبيعتها استمرار وجود تراثنا المشترك.
    C'est dans la solidarité qu'inspire la souffrance humaine que le mandat de la Commission trouve son telos, en tant qu'expression de notre patrimoine commun dans un cadre mondial. UN وتجد ولاية اللجنة مرادها في التضامن الذي ينبع من معاناة الإنسان، كتعبير عن تراثنا المشترك في سياق عالمي.
    Nous devons veiller à ce que l'éducation, la science et la technologie, notre patrimoine commun, atteignent tous les individus afin que, grâce au développement humain, ils puissent jouir de leurs droits à la dignité et à la responsabilité. UN وعلينا أن نكفل وصول تراثنا المشترك وتعليمنا وعلمنا وتكنولوجيتنا إلى كل الناس حتى تمكنهم التنمية البشرية من التمتع بحقوقهم في الكرامة والمسؤولية.
    notre patrimoine commun et le bien-être des générations futures exigent que, tout en réorientant l'ONU, nous sauvegardions et protégions la vision et les idéaux qui lui ont donné naissance. UN إن تراثنا المشترك ورفاه اﻷجيال القادمة يتطلبان منا، إذ نقوم بإعادة توجيه اﻷمم المتحدة، أن نصون ونحمي الرؤية والمثل العليا التي تولدت عنها.
    Au Caire, à Copenhague et à Beijing, nous avons travaillé ensemble, conscients à la fois de nos différences culturelles et du fait que la diversité ne doit pas nécessairement entraver nos efforts communs si nous gardons à l'esprit notre patrimoine commun, notre préoccupation commune et notre intérêt commun. UN فقد عملنا معا في القاهرة وكوبنهاغن وبيجين مدركين اختلافاتنا الثقافية، واعين أن هذا الاختلاف لا ينبغي أن يعوق مساعينا المشتركــة بغية الحفاظ على تراثنا المشترك واهتماماتنا المشتركة ومصلحتنا المشتركة.
    Il nous appartient de transformer ces défis en opportunités en utilisant la < < constitution des océans > > pour préserver notre patrimoine commun, pour nos enfants et les générations futures. UN والأمر متروك لنا كي نحول هذه التحديات إلى فرص من خلال استخدام " دستور المحيطات " من أجل الحفاظ على تراثنا المشترك لأطفالنا وللأجيال القادمة.
    Mon pays en particulier et l'Afrique en général, n'ont rien à gagner à l'immobilisme et croit au mouvement, à l'esprit d'anticipation qui, seul, peut sauver notre patrimoine commun face aux nombreux périls qui le guettent. UN وليس لبلدي بصفة خاصة، ولا لأفريقيا بصفة عامة، ما يكسبه من التقاعس. ونحن نؤمن بالسير قدما للأمام في أمل. فتلك هي الطريقة الوحيدة التي سنقدر بها على صون تراثنا المشترك في مواجهة المخاطر العديدة التي تنتظرنا.
    Tous ces drames, y compris ceux qui, jour après jour, minent l'existence d'une grande partie de l'humanité affectée par la faim, la maladie et la pauvreté, nous rappellent que la terre est notre patrimoine commun. UN ولعل هذه المآسي، بما فيها تلك التي تقوض يوميا حياة جزء كبير من البشرية المتضررة من الجوع والمرض والفقر، تذكرنا بأن الأرض هي تراثنا المشترك.
    D'une manière générale, la Croatie estime que, pour promouvoir un développement durable, les travaux de l'Autorité devraient être guidés par les impératifs de la protection à long terme des parties les plus en danger de notre patrimoine commun sur la Terre plutôt que par des préoccupations immédiates de rentabilité. UN وتعتقد كرواتيا أنه في سبيل تحقيق التنمية المستدامة، ينبغي أن يسترشد عمل السلطة، على وجـــــه اﻹجمال، بحتميات الحماية الطويلة اﻷجل ﻷكثر الجوانب تعرضا للخطر من تراثنا المشترك على كوكب اﻷرض، بدلا من الاسترشاد بالشواغل القصيرة اﻷجل المتعلقة بالفعالية المقيسة بالتكلفة.
    À cet égard, l'attitude du Gouvernement français continue de défier la notion même du respect du principe de précaution et sape les initiatives de la communauté internationale pour protéger notre patrimoine commun et faire respecter les intérêts et le bien-être de tous les États parties concernés. UN وفي هذا الصدد، تستمر أفعال الحكومة الفرنسية في تحدي فكرة الامتثال للمبادئ التحوطية وفي تقويض الجهود اﻹيجابية التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية تراثنا المشترك ولاحترام مصالح ورفاه كل الدول اﻷطراف المعنية.
    Ni l'une ni l'autre de ces deux dimensions ne constituent des domaines réservés de tel ou tel État ou groupe d'États; elles constituent des préoccupations communes à tous les États Membres et, en tant que telles, doivent être gérées de concert au sein des institutions multilatérales qui sont notre patrimoine commun. UN ولا يعتبر أي مما سبق من المسائل مجالا لدولة واحدة أو لمجموعة من الدول وإنما هي شواغل مشتركة بين الدول الأعضاء كافة. وعليه، فإنه يجب تدبيرها بالاشتراك مع المؤسسات المتعددة الأطراف التي تشكل تراثنا المشترك.
    Il nous incombe de préserver l'environnement, notre héritage commun, pour les générations à venir. UN وعلينا مسؤولية إنقاذ البيئة - أي تراثنا المشترك - للأجيال المقبلة.
    Nous considérons cette réunion comme une contribution à la célébration du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme des Nations Unies, document faisant partie de notre héritage commun, dont les dispositions présentent de l'intérêt et valent pour toutes les sociétés, toutes les nations et toutes les personnes. UN ونعتبر اجتماعنا هذا إسهاماً في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الصادر من اﻷمم المتحدة، وهو وثيقة تخص تراثنا المشترك وتلائم وتصلح عالمياً للمجتمعات واﻷمم كافة وللناس عامة.
    Alors que certaines régions du monde connaissent un processus d’accumulation rapide de savoirs et de compétences, des centaines de millions de personnes continuent de vivre dans la pauvreté absolue, et les progrès de la science et de la technologie n’ont pas été sans avoir des répercussions sur les ressources qui sont notre héritage commun. UN ولم تصل عملية التراكم السريع للعلوم والمهارات الجلية في بعض أجزاء العالم إلى مئات الملايين من الناس الذين لا يزالون يعيشون في الفقر المدقع، كما أن تقدم العلم والتكنولوجيا لم يكن دون أثر على الموارد التي هي تراثنا المشترك.
    Alors que certaines régions du monde connaissent un processus d'accumulation rapide de savoir et de compétences, des centaines de millions de personnes continuent de vivre dans la pauvreté absolue, et les progrès de la science et de la technologie n'ont pas été sans avoir des répercussions sur les ressources qui sont notre héritage commun. UN وعملية التراكم السريع للمعارف والمهارات التي برزت بجلاء في بعض أجزاء العالم لم تدرك بعد مئات الملايين من البشر الذين لا يزالون يعيشون في حالة من الفقر المدقع، كما أن التقدم المحرز في ميدان العلم والتكنولوجيا يؤثر بلا شك في الموارد التي هي تراثنا المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد