ويكيبيديا

    "تراثه الثقافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son patrimoine culturel
        
    • son propre patrimoine culturel
        
    • patrimoines culturels
        
    • leur patrimoine
        
    Deuxièmement, la communauté internationale devrait intensifier ses efforts pour préserver son patrimoine culturel immatériel. UN ثانيا، ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي جهوده للحفاظ على تراثه الثقافي غير الملموس.
    La communauté internationale est responsable du destin de tout un peuple confronté aux maladies chroniques, à la malnutrition et à la destruction de son patrimoine culturel et social. UN فمصير شعب بأسره، واجه المرض المزمن، وسوء التغذية وتدمير تراثه الثقافي والاجتماعي، هو من مسؤولية المجتمع الدولي.
    Le projet vise aussi à permettre au pays d'être mieux à même de gérer son patrimoine culturel. UN وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي.
    d) D'avoir accès à son propre patrimoine culturel et linguistique ainsi qu'aux patrimoines culturels et linguistiques d'autres cultures; UN (د) الوصول إلى تراثه الثقافي واللغوي وإلى التراث الثقافي واللغوي للآخرين؛
    En préservant nos patrimoines culturels respectifs et en restituant les biens culturels légitimes à leurs pays d'origine, nous servirons au mieux les intérêts de tous les peuples du monde pour les générations futures. UN ومن خلال محافظـــة كل منها على تراثه الثقافي وإعادة الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية الشرعية، فإننا بذلك نخدم على أفضل وجه مصالح جميع شعوب العالم ﻷجيال مقبلة.
    L'Iraq est connu pour être le berceau des toutes premières civilisations humaines et par la diversité de son patrimoine culturel, ce qui en fait le dépositaire des trésors légués par ces civilisations. UN يتميز بلدي العراق بكونه مهد الحضارات اﻹنسانية اﻷولى بتنوع تراثه الثقافي مما جعله مستودعا للكنوز التي خلفتها هذه الحضارات.
    Les caractéristiques spécifiques de chaque nation et de chaque civilisation doivent être respectées, car il n''y a aucune raison pour que quiconque renonce à quelque chose qui fait partie de son patrimoine culturel ou traditionnel. UN ولا بد من احترام المعالم المحددة لفرادى الدول والحضارات، لأنه لا يوجد أي مبرر لأن يرفض أي شخص أمرا يشكل جزءا من تراثه الثقافي أو التقليدي.
    Ce dernier, qui sera entrepris en coordination avec l'UNESCO, permettra d'assurer le financement et la supervision de la reconstruction du vieux pont de Mostar et des travaux de restauration de la vieille ville, de façon à encourager la réconciliation et la coopération multiethnique, tout en permettant au pays d'être mieux à même de gérer et protéger son patrimoine culturel. UN وسينفذ هذا المشروع اﻷخير بالتعاون مع منظمة اليونسكو. وستمول اليونسكو وتنظم إعادة بناء جسر موستار القديم وترميم المدينة العتيقة تعزيزا للوفاق وتعميقا للتعاون بين اﻷعراق، مع تعزيز قدرة البلد في الوقت نفسه على إدارة تراثه الثقافي وحمايته.
    L'Iraq, en tant que berceau des plus anciennes civilisations, est connu pour la diversité de son patrimoine culturel. Cette caractéristique a fait de l'Iraq un coffre à trésor pour les vestiges de ces civilisations. UN يتميز العراق، كونه مهدا للحضارات اﻹنسانية اﻷولى، بتنوع تراثه الثقافي مما جعله مستودعا للكنوز التي خلفتها تلك الحضارات، ولذا أصبح العراق هدفا أساسيا لسرقة اﻵثار سواء عن طريق القوى التي استعمرته سابقا أو تلك التي تطمح إلى ضم آثاره إلى متاحفها.
    À cet égard, le Pérou demande à nouveau à l'UNESCO de collaborer à la formation des fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi sur la préservation du patrimoine culturel de la nation, en tenant compte du fait que mon pays a subi ces dernières années, et subit jusqu'à présent encore, une grande déperdition de son patrimoine culturel en raison de fouilles clandestines et du trafic illicite qui s'ensuit. UN في هذا الصدد، تطلب بيرو مرة أخرى إلى اليونسكو أن تتعاون في تدريب الموظفين الذين يعهد إليهم بإنفاذ القانون المتعلق بحماية التراث الثقافي لﻷمة، حيث أن بلدي ظل يعاني في السنوات اﻷخيرة من خسائر كبيرة في تراثه الثقافي بسبب الحفريات السرية وما يلي ذلك من اتجار غير مشروع.
    A cet égard, un représentant autochtone d'Océanie a déclaré que la spoliation de son peuple, la marginalisation de son patrimoine culturel et la discrimination dont il faisait l'objet montraient à l'évidence que sa mauvaise santé découlait dans une large mesure des processus qui l'avaient privé de ses droits et libertés au cours des siècles. UN وفي هذا الصدد، ذكر ممثل للسكان اﻷصليين من أوقيانوسيا أن حرمان شعبه وتهميشه والتمييز ضد تراثه الثقافي يجعل من الواضح أن سوء الحالة الصحية لشعبه هو في الغالب نتيجة فرعية لعمليات حرمان هذا الشعب من حقوقه وحرياته على مر القرون الماضية.
    Une version pilote du programme de formation a été mise à l'essai en 2008-2009 dans la collectivité Massaï de la région de Laikipia (Kenya), celle-ci ayant demandé à l'OMPI de l'aider à établir et archiver les documents nécessaires pour enregistrer ses expressions culturelles, afin de protéger son patrimoine culturel immatériel contre les utilisations abusives. UN 29 - وتم تنفيذ نموذج لبرنامج التدريب في الفترة 2008-2009 لمجتمع ماساي المحلي في لايكيبيا في كينيا، إثر طلب قدمه هذا المجتمع للحصول على مساعدة تقنية من الويبو لتسجيل وحفظ أشكال التعبير الثقافي التقليدي الخاصة به وفقا لرغبات المجتمع فيما يتعلق بحماية تراثه الثقافي غير المادي من الاختلاس.
    Le 18 avril 1997, le Directeur général de l'UNESCO a exhorté le peuple afghan à sauver son patrimoine culturel et à préserver les trésors culturels ancestraux qui font partie du patrimoine de l'humanité, notant que la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé interdit de commettre tout acte d'hostilité dirigé contre ... le patrimoine culturel. UN وفي ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، حث المدير العام لليونسكو شعب أفغانستان على حماية تراثه الثقافي والحفاظ على كنوزه الثقافية التي توارثها أجداده وتمثل تراث البشرية جمعاء، مشيرا إلى أن اتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح، لعام ١٩٥٤، تحظر تدمير التراث الثقافي.
    16. La Convention Unidroit consiste en un ensemble de dispositions applicables à des demandes de restitution de biens culturels volés et au retour d'objets culturels enlevés du territoire d'un État contractant, en violation de son droit réglementant l'exportation de biens culturels en vue de protéger son patrimoine culturel. UN 16- وتتضمن اتفاقية اليونيدروا طائفة من الأحكام المنطبقة على المطالبات برد الممتلكات الثقافية المسروقة وإعادة القطع الثقافية المنقولة من إقليم دولة متعاقدة خلافا لقانونه المنظِّم لتصدير القطع الثقافية لغرض حماية تراثه الثقافي.
    M. Saeed (Soudan) rappelant les engagements pris lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, souligne que le Soudan, fort de son patrimoine culturel et soucieux des principes d'égalité entre les sexes, reconnaît l'important rôle joué par la femme en tant que pilier du renouveau de la société. UN 21 - السيد سعيد (السودان): بالإشارة إلى الالتزامات المعلنة لدى انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والدورة الثالثة والعشرين للجمعية العامة، أكد على أن بلده بفضل تراثه الثقافي ونظرا لحرصه على مبادئ المساواة بين الجنسين، يقر بالدور الهام الذي تؤديه المرأة بصفتها دعامة لنهضة المجتمع.
    d) D'avoir accès à son propre patrimoine culturel et linguistique ainsi qu'aux patrimoines culturels et linguistiques d'autres cultures; UN (د) الوصول إلى تراثه الثقافي واللغوي وإلى التراث الثقافي واللغوي للآخرين؛
    De telles dispositions, qui excluent l'utilisation de toute autre langue dans les représentations théâtrales scolaires, semblent contraires aux libertés artistiques, au droit d'avoir accès à son propre patrimoine culturel et à celui des autres ainsi qu'aux bénéfices qui en découlent, et aux droits linguistiques. UN وتبدو مثل هذه الأحكام، التي تستبعد استخدام أي لغة أخرى في عروض المسرح المدرسي، متنافية مع الحريات الفنية، ومع الحق في وصول الفرد إلى تراثه الثقافي والتراث الثقافي للآخرين والتمتع به، ومع الحقوق اللغوية أيضاً.
    j) Reconnaît que de nombreux peuples autochtones cherchent à protéger leur patrimoine culturel non pour le commercialiser mais pour empêcher des étrangers de l'exploiter; UN (ي) تعترف بأن العديد من الشعوب الأصلية لا يسعى إلى حماية تراثه الثقافي من أجل تسويقه، بل إلى منع الدخلاء من استغلاله؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد