Les membres du personnel d'une organisation non gouvernementale opérant dans le secteur sud du pays ont été mis dans l'obligation de détenir des permis de travail. | UN | وقد أصبح يطلب من موظفي المنظمات غير الحكومية في القطاع الجنوبي حيازة تراخيص عمل. |
On aura besoin de permis de travail, de tatouages et de noms gitans. | Open Subtitles | حينها سوف نحتاج إلى تراخيص عمل , وشوم , واسماء غجرية |
Les réfugiés reconnus comme tels ne se voient plus délivrer automatiquement de cartes de séjour permanent, d'où un certain effritement de leurs droits tenant à l'obligation qui leur est faite désormais d'obtenir des permis de travail et de séjour et à un accès limité aux services sociaux. | UN | فبطاقات الاقامة الدائمة لم تعد تصدر بشكل تلقائي للاجئين المعترف بهم، مما أدى إلى حدوث تعديات معينة على حقوقهم مثل اشتراط حصولهم على تراخيص عمل واقامة ومحدودية إمكانيات حصولهم على الخدمات الاجتماعية. |
37. Les étrangers doivent obtenir un permis de travail pour occuper un emploi ou exercer une activité indépendante dans les îles Salomon. | UN | 37- والأجانب مطالبون بالحصول على تراخيص عمل ليوظفوا أو ليعملوا لحسابهم الخاص في جزر سليمان. |
- Les banques qui ont reçu une licence d'exploitation de la Banque nationale de Croatie; et | UN | - المصارف الحاصلة على تراخيص عمل من المصرف الوطني الكرواتي؛ |
Les missions et les organisations religieuses étrangères continuent d'être harcelées, et leurs demandes de permis de travail et de résidence restent pendant longtemps sans réponse. | UN | ومازال المبشرون الأجانب والمنظمات ذات التوجه الديني يتعرضون للمضايقة وتؤخر طلباتهم للحصول على تراخيص عمل وتأشيرات إقامة. |
La loi confère en outre au ministère du travail et des affaires sociales divers pouvoirs, notamment en matière de contrôle, d'inspection et de délivrance de permis de travail exceptionnels. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يخول القانون وزارة العمل والشؤون الاجتماعية سلطات متنوعة أهمها اﻹشراف والتفتيش وإصدار تراخيص عمل استثنائية. |
Il est rappelé à l'État partie que, bien que celuici ne soit pas tenu de délivrer des permis de travail aux résidents étrangers, il doit veiller à ce que les étrangers qui sont en droit d'en posséder un ne fassent pas l'objet d'une discrimination en matière d'accès à l'emploi. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنه على الرغم من أنها غير ملزمة بتزويد الأجانب المقيمين بتراخيص عمل، فإنه يتعين عليها ضمان حصول الأجانب على عمل دون تمييز متى كان لهم الحق في الحصول على تراخيص عمل. |
De plus, le Groupe prie les États Membres où des organismes du système des Nations Unies sont présents de faciliter l'obtention d'un permis de travail pour les conjoints des fonctionnaires des organismes des Nations Unies. | UN | وفضلا عن ذلك يطلب الفريق إلى الدول التي تعمل فيها مؤسسات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى تسهيل حصول أزواج موظفي الأمم المتحدة على تراخيص عمل. |
Personnes qui sont envoyées en Égypte pour y suivre une formation, sous réserve que le Bureau national des permis de travail pour les étrangers soit informé de la nature du programme de formation, de sa durée et du nom des participants; | UN | - الوافدون للتدريب لمدة لا تتجاوز العام مع إخطار إدارة تراخيص عمل الأجانب ببرنامج التدريب ومدته وأسماء المتدربين؛ |
Des discussions sont en cours avec les gouvernements des Républiques islamique d'Iran et d'Afghanistan sur l'octroi de permis de travail aux Afghans enregistrés en République islamique d'Iran. | UN | وهناك مناقشات جارية حالياً مع حكومتي جمهورية إيران الإسلامية وأفغانستان بشأن منح تراخيص عمل للأفغان المسجلين في جمهورية إيران الإسلامية. |
Elle dispose que les autorités, avant de délivrer un permis de travail, doivent tenir compte de la sécurité nationale, des perspectives d'emploi des Thaïlandais et de l'incidence possible des besoins en travailleurs migrants sur le développement du pays; | UN | وعند إصدار تراخيص عمل لهؤلاء الأشخاص، ينبغي أن يُراعى على النحو اللازم الأمن الوطني وفرص العمل المتاحة لسكان تايلند ومدى تأثير الحاجة إلى العمال المهاجرين على التنمية الوطنية؛ |
Un système échelonné de droits permet aux travailleurs étrangers d'obtenir un permis de travail pendant une période de sept ans. | UN | 42 - ويمكِّن نظام تدرجي للحقوق العمال الأجانب من الحصول على تراخيص عمل مدتها سبع سنوات. |
L'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur les difficultés particulières rencontrées par les habitants de la bande de Gaza pendant les périodes où les territoires occupés sont bouclés par les autorités israéliennes : seules les personnes titulaires d'un permis de travail sont autorisées à quitter Gaza, ce qui n'est pas le cas des habitants de la Cisjordanie. | UN | وقد استرعي اهتمام المقرر الخاص إلى الضوائق الشديدة التي يقاسيها سكان قطاع غزة إبان إغلاق اﻷراضي المحتلة على يد السلطات الاسرائيلية، إذ لا يؤذن سوى للذين يحملون تراخيص عمل بمغادرة غزة، خلافاً لما هو عليه الحال في الضفة الغربية، ويصف الفلسطينيون قطاع غزة بأنه سجن كبير. |
19. D'après les informations dont dispose le Comité, il arrive que des travailleuses migrantes entrent en Israël avec un permis de travail valide mais soient ensuite victimes de servitude pour dettes, de fraude, de travail forcé et d'esclavage sexuel. | UN | 19- وتشير المعلومات المتاحة للجنة إلى حالات عاملات مهاجرات يدخلن إلى إسرائيل حاملات تراخيص عمل صالحة، إلا أنهن يصبحن ضحايا لإسار الدين، وللاحتيال وللعمل القسري والاستعباد الجنسي. |
Des permis de travail devaient également être délivrés aux réfugiés lors de leur immatriculation. | UN | ومن التدابير المتوقعة الجديرة بالثناء، إصدار تراخيص عمل لهؤلاء اللاجئين(182). |
Par contre, le service diplomatique des États-Unis négocie régulièrement des accords pour l'octroi de permis de travail avec 153 pays. > > | UN | وهذا على النقيض من السلك الدبلوماسي للولايات المتحدة الذي يحتفظ باتفاقات تراخيص عمل مع 153 بلداً " (). |
Les travailleurs justifiant de compétences particulières et recherchées peuvent obtenir le statut de travailleur hautement qualifié ( < < key employee > > ) et se voir accorder une prolongation de deux ans de leur permis de travail. | UN | بيد أنه يجوز تصنيف العاملين ممن لديهم مهارات معينة مرغوبة على أنهم من " الموظفين الأساسيين " ويمنحون تراخيص عمل تتضمن عامين إضافيين. |
Par contre, le service diplomatique des États-Unis négocie régulièrement des accords pour l'octroi de permis de travail avec 153 pays. > > | UN | وهذا على النقيض من السلك الدبلوماسي للولايات المتحدة الذي يحتفظ باتفاقات تراخيص عمل مع 153 بلداً " (). |
Des compagnies aériennes continuent également à voler en toute impunité sans licence d'exploitation. | UN | 118 - وما زالت شركات جوية أيضا تحلق طائراتها في إفلات تام من العقاب دون تراخيص عمل. |
Conformément à la loi relative aux banques (Journal officiel, No 84/02 et autres dispositions législatives), la Banque nationale de Croatie délivre une licence d'exploitation autorisant les banques à fournir des services bancaires et financiers. | UN | يصدر المصرف الوطني الكرواتي، وفقا لقانون النشاط المصرفي (الجريدة الرسمية رقم 84/2002، المسمى فيما يلي من النص " القانون " تراخيص عمل للمصارف كي تقدم الخدمات المصرفية والخدمات المالية الأخرى. |