ويكيبيديا

    "تراعي احتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenant compte des besoins
        
    • tiennent compte des besoins
        
    • tenir compte des besoins
        
    • qui tienne compte des besoins
        
    • prendre en compte les besoins
        
    • adaptées aux
        
    • en faveur des
        
    • doit être adapté aux besoins
        
    • favorables aux
        
    • adaptés aux besoins
        
    • amies des
        
    • qui répondent aux besoins
        
    • en considération les besoins
        
    • prenant en compte les besoins
        
    Le deuxième mandat du Directeur général sera l'occasion de poursuivre les objectifs de l'Organisation en tenant compte des besoins et des capacités de chaque région. UN وتمثل الولاية الثانية للمدير العام فرصة سانحة لمواصلة السعي لتحقيق أهداف المنظمة بطريقة تراعي احتياجات وقدرات كل منطقة.
    Ces derniers se sont engagés à mettre en place et à continuer d'appliquer des plans nationaux de développement tenant compte des besoins des femmes et des filles. UN والتزمت أقل البلدان نموا بأن تضع خطط التنمية الوطنية التي تراعي احتياجات النساء والفتيات وأن تواصل تنفيذها.
    Plutôt que des projets, il était nécessaire de mettre en place des processus, qui tiennent compte des besoins des citoyens et prévoient des mécanismes obligeant le Gouvernement à rendre des comptes. UN وقالت إن المسألة لا تستلزم مشاريع وإنما عمليات تراعي احتياجات المواطنين وتضع آليات لمساءلة الحكومة.
    Les projets de cartographie des risques devraient mettre à profit les connaissances locales et tenir compte des besoins des utilisateurs finals. UN وينبغي لمشاريع رسم خرائط المخاطر أن تستخدم المعارف المحلية وأن تراعي احتياجات المستعملين النهائيين.
    Rappelant en particulier l’article 37 de la Convention relative aux droits de l’enfant, qui stipule que tout enfant privé de liberté doit être traité d’une manière qui tienne compte des besoins des personnes de son âge, UN وإذ تشير بشكل خاص إلى المادة ٣٧ من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن يعامل كل طفل محروم من حريته بطريقة تراعي احتياجات اﻷشخاص الذين هم في سنه،
    L'action humanitaire doit en outre être globale et prendre en compte les besoins de la communauté d'accueil. UN وينبغي أن تكون الاستجابة شاملة أيضاً وأن تراعي احتياجات المجتمع المضيف.
    L'intégration des enfants ayant des besoins particuliers dans les écoles primaires et, depuis 2011, la construction d'écoles adaptées aux enfants handicapés font partie des autres mesures qui ont été prises. UN ومن جملة الإجراءات الأخرى التي اتُّخذت إدماج الأطفال ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة في المدارس الابتدائية ومنذ عام 2011، بناء مدارس تراعي احتياجات ذوي الإعاقة.
    Son Gouvernement travaille en étroite collaboration avec les ONG qui assurent des services en faveur des adolescents et des jeunes. UN وتعمل حكومة بلدها بصورة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات تراعي احتياجات المراهقات والشباب.
    7. Considère que le mandat de chaque mission de maintien de la paix doit être adapté aux besoins et à la situation du pays concerné; UN 7 - يقر بأن ولاية كل بعثة من بعثات حفظ السلام تراعي احتياجات البلد المعني وتستجيب للحالة السائدة فيه؛
    des solutions globales aux situations de réfugiés prolongées tenant compte des besoins et des ressources des communautés hôtes; UN إيجاد حلول شاملة لحالات اللاجئين التي طال أمدها، تراعي احتياجات وموارد المجموعات المحلية المستضيفة؛
    - D'une manière tenant compte des besoins des personnes de son âge. UN بطريقة تراعي احتياجات الأشخاص البالغين سنه.
    - D'une manière tenant compte des besoins des personnes de son âge. UN بطريقة تراعي احتياجات الأشخاص البالغين سنه.
    Politiques et programmes tenant compte des besoins des filles. UN سياسات وبرامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تراعي احتياجات الفتاة.
    Elle a encouragé l'adoption de politiques intersectorielles et intégrées qui tiennent compte des besoins et des intérêts de tous les membres de la société et de la problématique des sexes. UN وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني.
    :: Existe-t-il des dispositions spéciales en matière de logement, d'assainissement et d'approvisionnement en eau et en électricité qui tiennent compte des besoins des femmes vivant en milieu rural? UN :: هل توجد أحكام خاصة فيما يتعلق بالإسكان والصرف الصحي والكهرباء والإمداد بالمياه تراعي احتياجات المرأة الريفية؟
    Les activités d'assistance technique, qui devaient être fondées sur le principe de l'universalité, devaient tenir compte des besoins de tous les États membres et des groupes de pays. UN ورأى أن المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وهي مساعدة ينبغي أن تقوم على مبدأ الشمول العالمي، يجب أن تراعي احتياجات جميع الدول الأعضاء ومجموعات البلدان.
    Comme on l'a souligné ci-dessus, lors du réajustement du filet de sécurité des salaires convenus, l'AIRC doit tenir compte des besoins des salariés modestes et de considérations économiques. UN ٥٦- وكما هو مبين أعلاه، فإن لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية مطالبة بأن تراعي احتياجات منخفضي اﻷجور والاعتبارات الاقتصادية عند تعديل شبكة اﻷمان المرتبطة بالقرارات التحكيمية.
    Toutefois, rien n'empêche les pays en développement de concevoir et d'appliquer un droit de la concurrence qui tienne compte des besoins de la population et d'autres objectifs. UN لكن لا شيء يمنع البلدان النامية من وضع وتطوير قوانين منافسة تراعي احتياجات شعوبها وأهدافاً سياساتية أخرى.
    d) Les États devraient mettre en place des tribunaux pour enfants, chargés principalement de juger les enfants délinquants et dotés de procédures spéciales visant à prendre en compte les besoins spécifiques des enfants. UN )د( ينبغي للدول أن تنشئ محاكم خاصة باﻷحداث. تكون لها ولاية قضائية أولية على اﻷحداث الذين يرتكبون أفعالا اجرامية وقواعد اجرائية خاصة تراعي احتياجات اﻷطفال الخاصة.
    Elle souligne également la mise en place récente dans certains tribunaux de sections adaptées aux enfants, qui n'ont cependant pas de fondement légal et ne sont pas accessibles au plus grand nombre. UN وأبرز أيضاً الإجراءات التي اتخذت في الفترة الأخيرة لإنشاء هيئات قضائية تراعي احتياجات الأطفال في بعض المحاكم، رغم أن هذه الهيئات لا تستند إلى أية أسس قانونية، فضلاً عن أنها ليست في متناول الجميع.
    Les deux programmes de pays mettaient l'accent sur l'appui aux ONG nationales et la fourniture de conseils aux adolescents sur la santé en matière de reproduction et de services en faveur des jeunes. UN وفي كلا البرنامجين القطريين، تم التركيز على دعم المنظمات الوطنية غير الحكومية وتقديم خدمات المشورة للمراهقين بشأن الصحة الإنجابية والخدمات التي تراعي احتياجات الشباب.
    7. Considère que le mandat de chaque mission de maintien de la paix doit être adapté aux besoins et à la situation du pays concerné; UN 7 - يقر بأن ولاية كل بعثة من بعثات حفظ السلام تراعي احتياجات البلد المعني وتستجيب للحالة السائدة فيه؛
    Par exemple, le PAM travaille à des règles plus favorables aux agriculteurs locaux tandis que le Programme des Nations Unies pour l'environnement et l'UNOPS travaillent à des directives d'achats judicieuses; UN فعلى سبيل المثال، يعمل برنامج الأغذية العالمي على وضع قواعد تراعي احتياجات المزارعين المحليين بصورة أكبر، ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب خدمات المشاريع على وضع مبادئ توجيهية للشراء المستدام؛
    Il a aussi recommandé que les États mettent en place des systèmes de justice pénale adaptés aux besoins des enfants et élaborent des directives relatives au prononcé de la peine qui soient conformes à l'intérêt supérieur des enfants des condamnés, ainsi que l'exigeait la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما أوصى الدول باستحداث نظم عدالة جنائية تراعي احتياجات الأطفال وبوضع مبادئ توجيهية لإصدار الأحكام تراعي المصلحة الفضلى لأطفال المجرمين، وذلك على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Fonds participe au renouvellement des programmes d'études en encourageant les écoles amies des enfants, le développement de l'éducation de la petite enfance et la réhabilitation des écoles et centres de formation. UN وتشارك اليونيسيف في تجديد المناهج الدراسية، وتشجيع إنشاء مدارس تراعي احتياجات الطفل، ونماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة وإصلاح المدارس ومراكز التدريب.
    Par ailleurs, elle a pris part à un certain nombre d’initiatives spécifiques qui répondent aux besoins des personnes cherchant à mener de front formation, travail et vie de famille. UN وهي علاوة على هذا تشارك في عدد من مبادرات محددة تراعي احتياجات اللائي يحاولن إيجاد التوازن بين التدريب والعمل واﻷسرة.
    Les dividendes de toute aide publique ou privée, pour être réciproquement profitables, devront simplement prendre en considération les besoins partagés de bien-être des uns et des autres. UN وإذا ما أريد للمساعدات العامة والخاصة أن تعود بالنفع على الطرفين، فيشترط فيها ببساطة أن تراعي احتياجات الجميع للرفاهة.
    Les États compétents et réceptifs et les sociétés respectueuses de la famille peuvent construire des institutions publiques et des gouvernements transparents et responsables prenant en compte les besoins des familles. UN فالدول التي تتمتع بالقدرة والاستجابة والمجتمعات التي تراعي احتياجات الأسر في وسعها أن تبني حكومات ومؤسسات عامة تتسم بالشفافية وتخضع للمساءلة وتلبي احتياجات الأسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد