ويكيبيديا

    "تراكمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accumulation
        
    • des retards
        
    • accumulations
        
    • des montants cumulés des
        
    Ces valeurs permettront également de déceler l'accumulation éventuelle de particules en suspension dans la pycnocline. UN ويمكن استخدام هذه القيم لكشف أي تراكمات للجسيمات العالقة على طبقة تزايد الكثافة.
    Le Registre peut aider à empêcher une accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes. UN ويمكن أن يساعد السجل في منع الإفراط في تراكمات الأسلحة مما يسبب زعزعة الاستقرار.
    Nous poursuivrons cette politique de prévention et de réduction de l'accumulation des petites armes, ainsi que notre combat pour l'abolition des mines antipersonnel. UN وسنواصل سياستنا القائمة على منع وخفض تراكمات اﻷسلحة الصغيرة باﻹضافة الى كفاحنا من أجل التخلص من اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Le passage à ce nouveau système a entraîné des retards dans la clôture des demandes traitées. UN وبسبب الانتقال إلى النظام الجديد واجهت الدائرة تراكمات في إغلاق طلبات الخدمة المنتهية.
    • Développer des partenariats pour assister et renforcer la capacité des pays, dans des régions à conflit, pour le suivi et le contrôle des accumulations et les flux d’armes sur leurs territoires; UN ● تطوير الشراكات لمساعدة وتعزيز قدرة البلدان في مناطق الصراع على رصد ومكافحة تراكمات اﻷسلحة وتدفقاتها في أقاليمها؛
    En l'absence de méthode plus fiable pour établir la part de ces sources, une suspension des cotisations est considérée comme la meilleure façon de déterminer la composition des montants cumulés des réserves pour l'assurance maladie. UN 9 - ونظرا لعدم وجود عملية تخصيص أدق، فإن استعمال فترة الإعفاء من القسط يعتبر النهج الأمثل لتحديد تكوين تراكمات احتياطي التأمين الصحي.
    Manifestement, chacune des explosions accroît le risque de fuites émanant de l'accumulation de matières radioactives concentrées dans le sol. UN ومن المؤكد أن كل تفجير لاحق يزيد من احتمالات التسرب من تراكمات المواد اﻹشعاعية المتركزة تحته.
    Aucune accumulation sélective des chloronaphtalènes n'a pu être observée et aucune valeur de facteur de bioaccumulation n'a pu être déterminée. UN ولم يمكن إثبات أي تراكمات مختارة للنفثالينات، ولم تحدد أي قيم لمعامل التضخم الأحيائي.
    Aucune accumulation sélective des chloronaphtalènes n'a pu être observée et aucune valeur de facteur de bioaccumulation n'a pu être déterminée. UN ولم يمكن إثبات أي تراكمات مختارة للنفثالينات، ولم تحدد أي قيم لمعامل التضخم الأحيائي.
    Elle est une accumulation du monde industriel que les gens ne voient même plus. Open Subtitles بل هي تراكمات العالم الصناعي الحديث. الناس حتى لا يلاحظوها.
    La CCAO est également confrontée à une lourde accumulation de dettes entre les pays membres de sorte que les pays créanciers n'autorisent plus le règlement des exportations par le biais du mécanisme. UN كما تواجه غرفة المقاصة لغربي أفريقيا تراكمات كبيرة للديون المستحقة فيما بين البلدان اﻷعضاء بحيث لم تسمح البلدان الدائنة بتوجيه أي صادرات جديدة من خلال المرفق.
    En fait, on s'interroge à juste titre de plus en plus sur la valeur d'une civilisation qui se fixe pour premier objectif l'accumulation infinie du profit plutôt que la satisfaction des besoins sociaux. UN وفي الواقع إن هناك تزايدا مستمرا في أعداد الذين يتساءلون بحق عن قيمة أي حضارة تتخذ من تراكمات الأرباح التي لا تنتهي هدفها الأول، على حساب تلبية احتياجاتهم الاجتماعية.
    S'agissant des transferts licites, qui relèvent de la compétence des États et sont effectués sous leur contrôle, un certain nombre de mesures permettent d'éviter qu'ils n'entraînent une accumulation excessive et déstabilisatrice des armes classiques. UN ففي حالة النقل المشروع الذي يتم تحت مسؤولية الدول وسيطرتها، ثمة عدد من التدابير التي تساعد على كفالة ألا يؤدي هذا النقل إلى تراكمات مفرطة ومخلة بالاستقرار لﻷسلحة التقليدية.
    En outre, les augmentations subites du volume d'aide peuvent entraîner pour le pays bénéficiaire des frais importants, y compris un fort accroissement de la dette interne et une accumulation rapide des intérêts de la dette. UN ويمكن أن تترتب على الطفرات في تدفقات المعونة تكاليف محلية هامة، بما في ذلك تراكمات كبيرة للديون المحلية وزيادة سريعة في مدفوعات الفوائد على الديون الإجمالية.
    Certains ont fait valoir que l’arrêt du trafic dépendait directement de la volonté et de la capacité des États, qu’ils soient producteurs ou receveurs, de limiter les transferts licites de manière à éviter une accumulation excessive des armes légères. UN وزعم البعض أن إيجاد حلول للاتجار غير المشروع يعتمد اعتمادا مباشرا على رغبة الدول وقدرتها، سواء كانت بلدان منتجة أو متلقية، على فرض قيود على عمليات النقل المشروعة؛ تفاديا لخلق تراكمات مفرطة من اﻷسلحة الصغيرة ولزيادة هذه التراكمات.
    Leurs résultats suggèrent qu'avec le réchauffement de la planète, l'augmentation des précipitations au-dessus de l'inlandsis antarctique va se traduire par une plus forte accumulation, mais si la température atmosphérique s'élève de plus de 5 °C au-dessus de la température actuelle, l'inlandsis antarctique risque de commencer à diminuer. UN وتشير النتائج إلى أن التساقط المتزايد فوق الغطاء الجليدي اﻷنتاركتيكي سيؤدي، في المناخ الدافئ، إلى تراكمات أكبر، ولكن عندما تزيد درجة حرارة الجو بمقدار ٥ درجات مئوية على درجة حرارة اليوم الراهن، فإن الغطاء الجليدي اﻷنتاركتيكي سيبدأ في التناقص.
    :: Des mesures internationales, telles que des arrangements de restitution du combustible usagé aux fournisseurs, sont désirables afin d'éviter l'accumulation croissante du combustible usagé dans un grand nombre de pays. [14.13] UN :: إن التدابير الدولية، مثل: ترتيبات استرداد الوقود المستهلَك من قِبَلِ المُزَوَّدِينَ بالوقود مرغوب فيها لتفادي تراكمات الوقود المستهلَك في عدد كبير من الدول. [14.13]
    :: Prévention des retards en matière de divulgation UN :: منع تراكمات العمل المتأخر في كل أمور الكشف
    :: Prévention des retards en matière de divulgation UN :: منع تراكمات العمل المتأخر في كل أمور الكشف
    L’Union européenne définit, dans le cadre de l’Action commune, des principes et des mesures visant à prévenir les accumulations d’armes légères, sources de déstabilisation, et s’engage à fournir une assistance technique et financière aux programmes qui contribuent à l’application de ces principes et mesures. UN وتوجز اﻹجراءات المشتركة المبادئ والتدابير الرامية إلى منع تراكمات اﻷسلحة الصغيرة المزعزعة للاستقرار، ويلزم الاتحاد بتقديم المساعدة المالية والتقنية للبرامج التي تساهم في تحقيق تلك المبادئ والتدابير.
    Etant donné la tendance que j'ai mentionnée, la Conférence devrait élaborer d'autres mesures mondiales pour mettre un frein aux accumulations déstabilisantes d'armes conventionnelles. UN وبالنظر إلى الاتجاه الذي أشرت إليه ينبغي للمؤتمر تطوير المزيد من التدابير العالمية للحد من تراكمات اﻷسلحة التقليدية التي تزعزع الاستقرار.
    En l'absence de méthode plus fiable pour établir la part de ces sources, le Secrétaire général indique dans son rapport que la suspension des cotisations est considérée comme la meilleure façon de déterminer la composition des montants cumulés des réserves pour l'assurance maladie (A/65/342, par. 9). UN 9 - نظرا لعدم وجود عملية تخصيص أدق، يشير الأمين العام إلى أن استعمال فترة الإعفاء من القسط يعتبر النهج الأمثل لتحديد تكوين تراكمات احتياطيات التأمين الصحي (A/65/342، الفقرة 9).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد