ويكيبيديا

    "تراكم رأس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accumulation de
        
    • l'accumulation du
        
    • d'accumulation de
        
    • d'accumulation du
        
    • formation de
        
    • accumuler le
        
    L'objectif est de renforcer l'accumulation de capital humain à l'aide des initiatives suivantes : UN ويتمثل الهدف في تعظيم تراكم رأس المال البشري من خلال تنفيذ مبادرات سوف تسفر عما يلي:
    20. Dans le jeu complexe des relations qui créent une croissance vertueuse, l'accumulation de capital joue un rôle central. UN 20- في سياق التفاعل المعقَّد للروابط التي تشكل نظام نمو إيجابي، يحتل تراكم رأس المال مكان الصدارة.
    L'énorme augmentation de ces gains dans le modèle dynamique est due à l'impact de l'accumulation de capital. UN ويرتبط هنا المكسب الضخم في الرفاه في النموذج الدينامي بأثر تراكم رأس المال.
    l'accumulation du capital n'était plus envisagée comme le principal facteur de croissance : le savoir était plus important. UN ولم يعد يُنظر إلى تراكم رأس المال باعتباره العامل المحدد الأساسي للنمو، في حين ينسحب ذلك على المعرفة.
    Toutefois, ces facteurs extérieurs doivent compléter et non remplacer les facteurs intérieurs de croissance, par le biais de l'accumulation du capital et du renforcement des capacités technologiques. UN ولكن هذه الروابط الخارجية يجب أن تكون مكملة لقوى النمو الداخلية، وليست بديلاً عنها، وذلك عن طريق تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية.
    Dans ce contexte, le commerce est venu compléter et augmenter les avantages découlant du rythme rapide d'accumulation de capital. UN وفي هذا السياق، استخدمت التجارة لتكملة وتوسيع الفوائد الناشئة عن تراكم رأس المال بوتيرة سريعة.
    Ils peuvent, dans une certaine mesure, augmenter les revenus grâce à une réallocation des ressources existantes, mais pour retrouver le chemin d'une croissance rapide il est indispensable qu'ils accroissent leurs taux d'accumulation du capital. UN وقد يكون هناك مجال لرفع الدخل عن طريق إعادة تخصيص الموارد الموجودة، ولكن استعادة النمو السريع تتوقف إلى حد بعيد على رفع معدل تراكم رأس المال.
    Dans de nombreux pays en développement, ces organismes ne s'intéressent pas suffisamment aux possibilités d'attirer les IED qui pourraient contribuer à une accumulation des connaissances, privilégiant plutôt l'accumulation de capital sous forme d'actifs corporels. UN فهذه الوكالات، في العديد من البلدان النامية، لا تولي ما يكفي من اهتمام لإمكانات اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر التي قد تسهم في تراكم المعرفة، وإنما تركز على تراكم رأس المال في شكل أصول ملموسة.
    On a estimé qu'il était nécessaire que l'Etat intervienne activement et d'une manière sélective pour promouvoir l'accumulation de capital et créer ainsi un climat de confiance. UN كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة.
    l'accumulation de capital doit être financée par la mobilisation des ressources intérieures en mettant en place des réseaux bancaires bien réglementés. UN وينبغي أن يموَّل تراكم رأس المال من تعبئة الموارد المحلية عن طريق تطوير الشبكات المصرفية جيدة التنظيم.
    147. Sans progrès technologique, l'accumulation de capital s'expose à des rendements décroissants. UN 147- بدون إحراز تقدُّم تكنولوجي، تواجه عملية تراكم رأس المال تقلصاً في العوائد.
    Elle devrait s'inscrire dans une vaste stratégie de développement axée sur l'accélération de l'accumulation de capital et des progrès technologiques. UN فهذا التكامل على هذا النحو ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية إنمائية عريضة هدفها تسريع خطى تراكم رأس المال والتقدم التكنولوجي.
    Elle devrait s'inscrire dans une vaste stratégie de développement axée sur l'accélération de l'accumulation de capital et des progrès technologiques. UN فهذا التكامل على هذا النحو ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية إنمائية عريضة هدفها تسريع خطى تراكم رأس المال والتقدم التكنولوجي.
    Quel que soit le mode de production adopté, une croissance durable qui table sur l'accumulation de capital — physique, humain et institutionnel — entraînera certains sacrifices de la consommation actuelle. UN وأيا كانت طريقة اﻹنتاج المتبعــة، فــإن النمــو المتواصل الــذي يعتمد على تراكم رأس المال، المادي والبشري والمؤسسي، سيستتبع بعض التضحيات من الاستهلاك الحالي.
    Cependant, dans un nombre croissant de ces pays, l'accumulation de capital physique et humain, de technologie et de savoir-faire en matière de gestion renforce la base intérieure nécessaire pour des services plus élaborés. UN ومع ذلك، ففي عدد متزايد من البلدان النامية، يجري، مع تراكم رأس المال المادي والبشري، والتكنولوجيا والدراية اﻹدارية، تطوير القاعدة المحلية للخدمات اﻷكثر تطورا.
    Sa contribution à l'industrialisation dépend toutefois fondamentalement de l'accumulation du capital et de la création d'emplois. UN غير أن مساهمته في التصنيع تعتمد بصورة حاسمة على تراكم رأس المال وعلى ايجاد الوظائف.
    L'Europe était organisée, socialement et économiquement, de telle sorte que l'accumulation du capital soit maximale. UN كانت أوروبا منظمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية بطريقة جعلتها تكفل تحقيق أقصى قدر من تراكم رأس المال.
    Ces résultats seront cependant tributaires de la création d'institutions appropriées et de l'application de politiques propices à l'accumulation du capital humain et physique. UN غير أن هذه النتائج تتوقف على تطوير المؤسسات المناسبة واعتماد السياسات التي تعزز تراكم رأس المال البشري والمادي.
    Un rythme accéléré d'accumulation de capital s'accompagnant de modifications dans la structure de l'activité économique en faveur de l'industrie est généralement un facteur critique d'accélération soutenue de la croissance. UN إن سرعة وتيرة تراكم رأس المال، المصحوبة بتحولات في هيكل النشاط الاقتصادي باتجاه الصناعة، تشكل عادة عاملا حاسما وراء الإسراع المستدام في النمو.
    Il appelle aussi l'attention sur le fait que les problèmes d'endettement et les besoins en ressources de l'Afrique sont intimement liés à la capacité d'accumulation de capital et de croissance des pays du continent. UN كما يوجه التقرير الانتباه إلى أن مشاكل الديون في القارة واحتياجاتها من الموارد لا تنفصل عن قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق تراكم رأس المال والنمو.
    Toutefois, dans n'importe quelle étude des mécanismes régissant le processus d'accumulation de capital, la manière dont la couche la plus riche de la société acquiert et utilise ses revenus semble revêtir une importance particulière. UN ولكن في أي مناقشة للقوى التي تحكم عملية تراكم رأس المال، يبدو أن الطريقة التي تكتسِب وتستخدِم بها أثرى شريحة من المجتمع دخلها تتسم بأهمية خاصة.
    Etant donné que celle-ci dépend du taux d'accumulation du capital, l'investissement et le changement technologique sont les deux déterminants les plus importants de la demande de main-d'oeuvre qualifiée. UN وبما أن هذه اﻷخيرة تعتمد على معدل تراكم رأس المال، فإن الاستثمار والتغير التكنولوجي يشكلان أهم عاملين محددين للطلب على اليد العاملة الماهرة.
    L'aide liée fausse le jeu des règles du marché et produit des effets secondaires non voulus, comme l'éviction d'autres types de formation de capital. UN فالمعونة المشروطة تشوه الأسواق وتحدث آثارا غير مستحبة مثل إبعاد أنواع أخرى من مشاريع تراكم رأس المال.
    De même, lorsque la fiscalité grève trop lourdement leurs revenus, les petites entreprises ont des difficultés à accumuler le capital nécessaire pour se développer. UN وعندما تكون الضرائب أيضا مرتفعة على نحو معقول، تواجه اﻷعمال التجارية صعوبة في تراكم رأس المال المتأتي من اﻹيرادات المجنية اللازمة للتطور والتوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد