ويكيبيديا

    "تراوحت بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • allant
        
    • variaient entre
        
    • vont
        
    • compris entre
        
    • comprises entre
        
    • allaient
        
    • 'ordre de
        
    • se situaient entre
        
    Par la suite, ces projets étaient restés en attente d'appel à la concurrence pour des périodes allant de plus de 4 mois à 9 mois. UN وبعد ذلك، ظلت هذه المشاريع معلقة، في انتظار الدعوة لتقديم عطاءات، لفترات تراوحت بين ما يزيد على 4 أشهر إلى 9 أشهر.
    Toutefois, et l'on ne peut que s'en inquiéter, la mise en œuvre de ces projets connaît des retards allant d'un à six ans. UN غير أنه كانت هناك تأخيرات في تنفيذ هذه المشاريع، تراوحت بين سنة وست سنوات، وهذا لا يمكن أن يكون إلا مصدرا لبعض الفزع.
    Ils sont parvenus après un retard allant de quelques semaines à plusieurs années. UN فقد قدمت بعد فترة تأخير تراوحت بين بضعة أسابيع وعدة سنوات.
    Les pourcentages correspondants, y compris dans plusieurs organismes qui relèvent du Ministère, variaient entre 23,9 % et 28,8 %. UN أما الأرقام المناظرة بما في ذلك في عدة وكالات تابعة للوزارة فقد تراوحت بين 23.9 و 28.8 في المائة.
    10. Dans la pratique, les sanctions englobent une gamme étendue de mesures qui vont de l'embargo économique à l'interdiction de participer aux Jeux olympiques. UN 10 وقد شملت الجزاءات، في الواقع، مجموعة كبيرة من الإجراءات تراوحت بين الحظر الاقتصادي وتقييد المشاركة في الألعاب الأولمبية.
    Pour environ 300 élèves ce taux à été compris entre 60 et 80%. UN وسجل نحو 300 نسبة حضور تراوحت بين 60 و 80 في المائة.
    Ces personnes ont été lourdement condamnées, à savoir à des peines d'emprisonnement comprises entre dix mois et plus de dix-huit ans et demi, à de fortes amendes et à des dommages et intérêts en faveur de chacune des 13 victimes. UN وقد حُكِم على جميع المتهمين المدانين بعقوبة السجن لمدد طويلة تراوحت بين عشرة أشهر وأكثر من 18.5 سنة وبدفع غرامات كبيرة وتعويضات إلى كل ضحية من الضحايا الثلاث عشرة.
    Ils sont parvenus après un retard allant de quelques semaines à plusieurs années. UN فقد قدمت بعد فترة تأخير تراوحت بين بضعة أسابيع وعدة سنوات.
    Soixante-seize des personnes inculpées ont été condamnées par le tribunal et se sont vu infliger une peine allant de 2,5 à 12 années d'emprisonnement. UN ومن بين هؤلاء المتهمين 76 شخصا أدانتهم المحكمة وعاقبتهم بالسجن لمدد تراوحت بين سنتين ونصف و 12 سنة.
    Le tribunal leur a infligé des peines d'emprisonnement allant de 10 ans à la perpétuité. UN وأصدرت المحكمة أحكاماً تراوحت بين السجن لمدة 10 سنوات والسجن المؤبد.
    Une soixantaine de personnes demeurent sous le coup de chefs d'inculpation, allant du vol et de la destruction de propriété à l'incitation au crime. UN ووجّهت إلى حوالي 60 شخصا تهم تراوحت بين السرقة وتدمير الممتلكات والتحريض الإجرامي.
    Des peines de prison allant de 7 à 14 ans ont été infligées aux coupables de tels délits. UN وطبقت أحكام بالسجن تراوحت بين 7 سنوات و 14 سنة على مرتكبي هذه الجريمة.
    Depuis 1970, le Programme des Volontaires des Nations Unies a fait porter l'essentiel de ses activités sur des questions allant de l'agriculture à l'éducation. UN فمنذ عام 1970، تناول برنامج متطوعي الأمم المتحدة قضايا تراوحت بين الزراعة والتعليم.
    Une trentaine de pays ont enregistré dans ce domaine des résultats allant des programmes de concertation civique en Amérique latine au soutien en faveur de l'indépendance de la presse notamment en Gambie et au Kazakhstan. UN وهناك تقريبا 30 بلدا حققت نتائج في هذا المجال، تراوحت بين تنظيم برامج للحوار المدني في أمريكا اللاتينية وتقديم الدعم لتطوير وسائط إعلام مستقلة في بلدان مثل غامبيا وكازاخستان.
    Les changeurs manuels ont également été sanctionnés de blâmes et de sanctions pécuniaires de montants allant de 20 000 à 37 500 euros. UN ووُجِّه توبيخ إلى القائمين بصرف العملات غير الآلي أيضا مصحوبا بغرامات مالية تراوحت بين 000 20 و 500 37 يورو.
    Les témoins avancent des chiffres estimatifs très variables — allant de 40 à 500 — quant au nombre de personnes tuées au port. UN وتتفاوت تقديرات الشهود لعدد القتلى في الميناء تفاوتا واسعا، فقد تراوحت بين ٤٠ و٥٠٠.
    Ils ont raconté avoir été arrêtés et détenus pour des périodes allant de trois jours à 10 mois avant d'être déportés. UN وقالوا إنهم قد قبض عليهم واحتجزوا لفترات تراوحت بين ثلاثة أيام وعشرة شهور، ثم جرى ترحيلهم.
    Les pays en développement ont été sujets à une série de crises économiques, allant de la crise de la dette à la crise financière. UN لقد تعرضت البلدان النامية إلى سلسلة من اﻷزمات الاقتصادية، التي تراوحت بين أزمة الديون واﻷزمة المالية.
    Les provisions pour imprévus appliquées à des projets d'équipement récents réalisés par l'Organisation variaient entre 10 % et 20 % en fonction du calendrier du projet ou de la phase du projet pour laquelle la provision avait été constituée et des circonstances particulières du projet. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن مخصصات الطوارئ المطبقة على مشاريع التشييد الكبرى الأخيرة التي قامت بها المنظمة قد تراوحت بين نسبتي 10 و 20 في المائة واحتسبت على أساس توقيت أو مرحلة المشروع المحددة فيهما مخصصات الطوارئ والظروف الخاصة بالمشروع.
    Cette installation a été utilisée au cours des diverses actions qui vont de simples provocations jusqu'à des plans d'auto-agression en vue de pouvoir justifier, devant l'opinion publique internationale, une escalade des actes d'agression contre Cuba. UN وقد استخدمت تلك المنشأة في القيام بأعمال متنوعة تراوحت بين الاستفزازات البسيطة ومخططات شن الهجمات على النفس لكي تبرر أمام الرأي العام العالمي تصعيد أعمالها العدوانية ضد كوبا.
    Il convient cependant de noter que d'après les estimations préliminaires de sa première version, le coût de sa réalisation serait compris entre 5 et 6 millions de dollars. UN لكن يجدر بالإشارة أن التقديرات الأولية لصيغته الأولى تراوحت بين 5 و 6 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Durant la période considérée, le Haut-Commissariat a fourni des informations sur 26 cas de Palestiniens qui avaient été blessés par des tirs alors qu'ils ramassaient des décombres et de vieux métaux à des distances comprises entre 200 et 1 000 mètres de la clôture. UN 27 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثّقت مفوضية حقوق الإنسان 26 حالة قُتل خلالها فلسطينيون وجُرحوا أثناء قيامهم بجمع الأنقاض والنفايات المعدنية في حدود مسافة تراوحت بين 200 و 000 1 متر من السياج.
    Les magistrats de la première Chambre de la SCJN ont ainsi validé les recours annulant les condamnations infligées aux villageois, qui allaient de 31 à 112 années de prison. UN وبذلك أيَّد قضاة الدائرة الأولى للمحكمة دعاوى الاستئناف وألغوا بذلك أحكام السجن التي صدرت بحق المحتجين، والتي تراوحت بين 31 إلى 112 سنة.
    Le nombre d'électeurs inscrits sur les listes électorales a augmenté en moyenne de 23 % en 2011 par rapport à 2007; l'augmentation dans les départements à population majoritairement autochtone a été de l'ordre de 28 à 34 %. UN وبلغ المتوسط الوطني للزيادة في القوائم الانتخابية لعام 2011، مقارنة بعام 2007، 23 في المائة؛ غير أن الزيادة في المقاطعات التي تضم أغلبية من الشعوب الأصلية تراوحت بين 28 في المائة و 34 في المائة.
    D'après les autorités haïtiennes, l'insécurité alimentaire touche actuellement 2,5 millions d'Haïtiens, soit une augmentation marquée par rapport aux chiffres de 2007, qui se situaient entre 500 000 et 1 million. UN وتشير السلطات الوطنية إلى أن انعدام الأمن الغذائي بات يؤثر حاليا على 2.5 مليون هايتي، مما يمثل زيادة حادة مقابل زيادة تراوحت بين 000 500 ومليون هايتي حسب تقديرات عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد