ويكيبيديا

    "تربو على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de plus de
        
    • supérieur à
        
    • à plus de
        
    • plus d'un
        
    • plus d'une
        
    • dépasse les
        
    • sur plus de
        
    • supérieurs à
        
    • depuis plus de
        
    • dépassait
        
    • de réaliser environ
        
    Les chiffres pour 2002 font apparaître une augmentation de plus de 20 % par rapport aux chiffres record de 2001. UN وتبين أرقام هذا العام حدوث زيادة تربو على 20 في المائة عن أرقام عام 2001 القياسية.
    A la fin de 1992, le Centre avait 85 projets en cours d'exécution dans les PMA, avec un budget de plus de 20 millions de dollars, soit 45 % des dépenses totales de coopération technique de l'année. UN وفي نهاية عام ١٩٩٢، كان لدى المركز ٨٥ مشروعا جاريا في أقل البلدان نموا، بميزانية تربو على ٢٠ مليون دولار، تمثل ٢٥ في المائة من مجموع نفقات التعاون التقني في ذلك العام.
    Les superficies où le riz est cultivé pendant l'été ont été réduites de plus de 25 %. UN وقُلصت المساحة التي يزرع فيها اﻷرز خلال الصيف بنسبة تربو على ٢٥ في المائة.
    Après l'accession à l'indépendance, l'économie de notre pays a attiré des investissements étrangers d'un montant supérieur à 120 milliards de dollars des États-Unis. UN وفي سنوات الاستقلال، اجتذبنا استثمارات أجنبية تربو على 120 بليون دولار إلى اقتصاد بلادنا.
    Évaluées avec la plus grande prudence et aux taux actuels, elles s'élèvent à plus de 108 milliards de dollars. UN وبتقييمها بالأسعار الجارية، فإنها تربو على 108 بلايين دولار، في تقدير متحفظ للغاية.
    Durant la même période, le nombre des personnes employées est passé de 5 616 à 7 618, soit un accroissement de plus de 35%. UN وارتفع عدد العاملين طوال الفترة من 616 5 إلى 618 7: بزيادة تربو على 35 في المائة.
    Le total des recettes de l’Institut pour 1998 est estimé à 1,5 million de dollars, soit une augmentation de plus de 800 000 dollars par rapport aux estimations initiales. UN وبلغ مجموع اﻹيرادات التقديرية للمعهد لعام ١٩٩٨ ما مقداره ١,٥ ملايين دولار، أي بزيادة تربو على ٠,٨ ملايين دولار بالمقارنة مع التقديرات اﻷولية.
    L'exécution de ce budget conditionnel se solderait par une majoration de plus de 17 % des contributions des Parties au budget de base. UN وستترتب على تنفيذ هذه الميزانية الطارئة زيادةٌ في اشتراكات الأطراف في الميزانية الأساسية بنسبة تربو على 17 في المائة.
    Elle représente une région peuplée de quelque 350 millions de personnes et forte d'une capacité de commerce extérieur de plus de 300 milliards de dollars par an. UN وتمثل منطقة تضم قرابة 350 مليون نسمة، بقدرة تجارة خارجية تربو على 300 بليون دولار سنويا.
    À la suite de quoi, la communauté internationale des donateurs s'est engagée à fournir une assistance de plus de 20 millions de dollars. UN واستجابة إلى ذلك، تعهدت مجموعة دولية من المانحين بتقديم مساعدة تربو على 20 مليون دولار.
    La production de cacao a été estimée à 1,6 million de tonnes, soit un accroissement de plus de 6 % par rapport à 1995. UN وقد زاد انتاج الكاكاو الى ١,٦ مليون طن، بنسبة تربو على ٦ في المائة عن مستواه المتحقق في عام ١٩٩٥.
    Conjuguées à des conditions météorologiques défavorables, ces mesures ont fait grimper les prix des denrées alimentaires et, partant, provoqué une augmentation de plus de 25 % de l'indice du coût de la vie dans les villes. UN وتضافرت هذه التدابير مع اﻷحوال الجوية المعاكسة لترفع أسعار المواد الغذائية بصورة سريعة، مما أدى إلى حدوث زيادة تربو على ٥٢ في المائة في الرقم القياسي لتكاليف المعيشة في الحضر.
    Le pays le plus gravement touché est la Grèce dont le revenu est inférieur de plus de 20 % à son niveau d'avant la crise. UN وأكثر البلدان تضررا هو اليونان، التي يقل دخلها حاليا عما كان عليه قبل الأزمة بنسبة تربو على 20 في المائة.
    Ils constituent la source de plus de 2 500 conventions fiscales actuellement en vigueur, exerçant ainsi une forte influence sur la pratique conventionnelle en matière fiscale internationale. UN وهما مصدر معظم المعاهدات الضريبية السارية حاليا التي تربو على 500 2 معاهدة، مما يؤثر تأثيرا بالغا على الممارسة التعاهدية الضريبية الدولية.
    Ainsi tous les transferts de plus de 100 millions CFA restent soumis à l'autorisation préalable de l'autorité monétaire. UN وعلى سبيل المثال، فإن جميع عمليات التحويل التي تربو على 100 مليون فرنك أفريقي تخضع لإذن مسبق من السلطة النقدية.
    Du fait de la rationalisation et de la réduction des effectifs, le taux de chômage est resté supérieur à 3 %. UN ونتيجة لسياسة ترشيد وتقليص العمالة، ظلت نسبة البطالة تربو على ٣ في المائة.
    Évaluées avec la plus grande prudence et aux taux actuels, elles s'élèvent à plus de 108 milliards de dollars. UN وبتقييمها بالأسعار الجارية، فإنها تربو على 108 بلايين دولار.
    En plus d'un quart de siècle de son existence, le Traité ABM a fait la preuve de son efficacité et de sa viabilité. UN ولقد برهنت المعاهدة، طوال فترة تربو على ربع قرن من وجودها على جدواها وفعاليتها.
    Alors qu'un pays industrialisé a bénéficié de plus d'une décennie pour libéraliser une industrie auxiliaire à son économie déjà diversifiée, Sainte-Lucie ne dispose que de cinq ans pour restructurer et diversifier l'ensemble de son économie. UN وقد أعطيت لبلدان مثل بلدها مهلة خمس سنوات ﻹعادة تشكيل هيكل اقتصادها برمته وتنويعه، في حين منح بلد من البلدان المتقدمة النمو مهلة تربو على عقد من الزمن لتحرير صناعة هامشية في اقتصاده المنوع أصلا.
    Cette difficile situation est aggravée encore par la dette extérieure du pays, qui dépasse les 9 milliards de dollars. UN والحالة المادية الصعبة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لم تخففها على الاطلاق ديون يوغسلافيا للدائنين الخارجيين، التي تربو على ٩ بلايين من دولارات الولايات المتحدة.
    La FORPRONU assure le contrôle effectif de la zone de séparation, qui s'étend sur plus de 1 300 kilomètres carrés. UN وما برحت القوة تنفرد بالسيطرة على منطقة الفصل التي تغطي مساحة تربو على ٣٠٠ ١ كيلومتر مربع.
    Dans certains pays d'Europe occidentale, l'inflation est revenue à des proportions tolérables tandis que dans d'autres elle s'est accélérée pour atteindre des taux supérieurs à 200 %. UN وفي حين انخفض التضخم في عدد من بلدان أوروبا الشرقية الى نسب يمكن التحكم فيها، فقد تسارع في بلدان أخرى الى معدلات تربو على ٢٠٠ في المائة.
    M. Davari serait actuellement au secret et ne peut avoir aucun contact avec sa famille depuis plus de huit mois. UN وأُفيد بأن السيد دواري محبوس انفرادياً ولم يُسمح له بالاتصال بأسرته لمدة تربو على ثمانية أشهر.
    Les Chypriotes turcs étaient encore plus isolés pendant les années tragiques de 1963 à 1974, pendant lesquelles ils ont vécu pratiquement comme des prisonniers dans leurs enclaves éparses et dans toute l'île et dont la superficie totale ne dépassait pas 3 % du territoire de Chypre. UN لقد كانت عزلة القبارصة اﻷتراك أشد مما هي عليه اﻵن أثناء سنوات المأساة في فترة ما بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، حين كانوا بمثابة مساجين في مناطقهم المحصورة المتناثرة في مختلف أنحاء الجزيرة، والتي لم تكن مساحتها الكلية تربو على ٣ في المائة من إقليم قبرص.
    Elle a également mis en place le Consortium du système des Nations Unies, qui, par le biais d’abonnements à l’échelon du système au service d’information de The Economist, à Oxford analytica, NewsEdge et autres services d’information électroniques, a permis de réaliser environ 60 millions de dollars d’économies au cours des quatre premiers mois de 1998. UN كما أنها بدأت تنفيذ نظام مجمعة منظومة اﻷمم المتحدة، الذي حقق، من خلال اشتراكات على نطاق المنظومة للحصول على المعلومات اﻹلكترونية من وحدة اﻹكونومست للمعلومات )Economist Information Unit( وأكسفورد أناليتيكا )Oxford Analytica( ونيوزإيدج )NewsEdge(، وغيرها من الخدمات، لﻷمم المتحدة وفورات في تكاليف الشراء تربو على ٦٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷولى وحدها من عام ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد