ويكيبيديا

    "ترتكبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commis par
        
    • commet
        
    • commises par
        
    • part
        
    • commettre
        
    • commise par
        
    • perpétrés par
        
    • fait
        
    • leurs propres
        
    • perpétrées par
        
    • elles viennent
        
    • se livrent
        
    • par les
        
    • elles commettent
        
    • se livre
        
    La convention elle-même doit ériger en infraction les actes de terrorisme commis par des États. UN ويجب أن تجرم الاتفاقية في حد ذاتها الأعمال الإرهابية التي ترتكبها الدول.
    Le rapport du Comité spécial énumère les délits commis par Israël contre le peuple palestinien. UN وإن تقرير اللجنة الخاصة يعدد الجرائم التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني.
    Israël, Puissance occupante, doit répondre de tous les crimes de guerre qu'il commet contre le peuple palestinien. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة عن جميع جرائم الحرب التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني.
    La Représentante spéciale estime que l'État demeure clairement et entièrement responsable des violations commises par ces groupes. UN وترى الممثلة الخاصة أن الدولة تتحمل مسؤولية واضحة وكاملة عن الانتهاكات التي ترتكبها هذه الجماعات.
    Il a condamné tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre ces particuliers et groupes. UN وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات.
    Réciproquement, les organisations internationales ne sauraient être tenues responsables des actes que leur États membres ont décidé de commettre de leur propre chef. UN وبالعكس، ينبغي عدم اعتبار المنظمة الدولية مسؤولية عن الأفعال التي قررت الدول الأعضاء فيها أن ترتكبها بمحض إرادتها.
    Celui-ci enquête sur les plaintes déposées par des citoyens qui se disent victimes d'une injustice commise par un organisme public. UN ويحقق أمين المظالم في الشكاوى المقدمة من المواطنين فيما يتعلق بأي مظلمة ترتكبها إحدى الوكالات الحكومية.
    Il semble que, comme dans beaucoup de pays, le problème des mauvais traitements commis par la police se pose plus particulièrement pour les étrangers. UN وكما هو الحال في العديد من البلدان، يبدو أن مشكلة المعاملات السيئة التي ترتكبها الشرطة تتعلق بالأجانب بصورة خاصة.
    Les actes d'agression commis par la République d'Arménie à l'encontre de l'Azerbaïdjan se poursuivent. UN إن اﻷعمال العدوانية التي ترتكبها جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان مستمرة.
    Nous condamnons tous ces actes illégaux de provocation commis par Israël, Puissance occupante, sur notre territoire. UN إننا ندين جميع هذه الأعمال غير المشروعة والاستفزازية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أرضنا.
    Il est impossible de croire que l'attachement d'Israël à la primauté du droit puisse coexister avec les violations des droits humains qu'il commet. UN ولا يمكن التوفيق بين التزام إسرائيل بسيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها.
    Israël continue de mépriser tous ces efforts, parce qu'ils ne soutiennent pas l'agression et l'occupation israéliennes ou qu'ils ne défendent pas les crimes contre l'humanité qu'Israël commet depuis des décennies contre le peuple palestinien. UN وما دام كل هذا الجهد أيضا لا يحمي الجرائم ضد الإنسانية، التي ترتكبها إسرائيل بحق الشعب الفلسطيني منذ عقود.
    Vous savez mieux que moi quelles atrocités commet votre pays. Open Subtitles أنت تعرف أفضل منى الأفعال الشنيعة التى ترتكبها دولتك
    L'indicateur de base mesurable à cet égard est le nombre d'infractions au droit commises par une entreprise pour cause de corruption. UN ويتمثل مؤشر أداء أساسي قابل للقياس في هذا الشأن في عدد المخالفات القانونية التي ترتكبها شركة ما نتيجة ممارسات فاسدة.
    Gravement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme commises par des groupes terroristes, UN وإذ يساورها قلق شديـد إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقـوق اﻹنسان التي ترتكبها المجموعات اﻹرهابية،
    Je reste très inquiet des violations graves dont les enfants somaliens continuent d'être l'objet de la part des parties au conflit. UN 66 - ما زال يساورني قلق عميق إزاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في الصومال التي ما برحت ترتكبها أطراف النزاع.
    Malheureusement, les crimes commis par l'Azerbaïdjan ne reçoivent suffisamment d'attention de la part de la communauté internationale. UN لكن لسوء الحظ، لا يولى للجرائم التي ترتكبها أذربيجان ما يكفي من الاهتمام اللائق من جانب المجتمع الدولي.
    Je me demande combien d'infractions vous êtes en train de commettre. Open Subtitles أحاول أن أحسب عدد الجرائم التي ترتكبها الآن عقيد
    Une infraction commise par un groupe criminel organisé peut être aussi qualifiée de grave. UN وبالاضافة الى ذلك، يجوز اعتبار أي جريمة ترتكبها جماعة اجرامية منظمة جريمة خطيرة.
    Les actes de terrorisme perpétrés par les Chabab continuent toutefois de se propager dans la région. UN غير أن الأعمال الإرهابية التي ترتكبها حركة الشباب لا تزال تنتشر داخل المنطقة.
    Les arrestations opérées à la suite d'une erreur de la police sont caractérisées par le fait qu'elles ne sont pas précédées de la procédure préalable à l'application de la peine. UN أما المحتجزون بسبب جنح ترتكبها الشرطة فتتميز حالاتهم بعدم وجود أية إجراءات متوخاة قبل توقيع العقوبة.
    Certains pays qui critiquent souvent d’autres pays pour leurs violations des droits de l’homme ont leurs propres problèmes dans ce domaine et devraient faire preuve de davantage de modestie. UN وأشار إلى أن بعض البلدان التي غالبا ما تنقد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها بلدان أخرى تعاني هي نفسها من مشاكل في ميدان حقوق اﻹنسان، وينبغي عليها الامتناع عن الرضا الذاتي.
    , tout en ignorant les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les forces serbes de Bosnie. UN ويتجاهل في الوقت ذاته اﻷدلة المؤكدة على الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات صرب البوسنة.
    Ils ont dénoncé à nouveau les actes d'agression et l'odieuse pratique de " nettoyage ethnique " auxquels se livrent les forces serbes et croates. UN وأكدوا من جديد إدانتهم ﻷعمال العدوان وممارسة " التطهير الاثني " البغيضة التي ترتكبها القوات الصربية والكرواتية.
    Il est mis fin aux violations de droits des femmes et des filles systématiques et par les États en : UN وضع حد للانتهاكات المنهجية والانتهاكات التي ترتكبها الدولة لحقوق النساء والفتيات، وذلك عن طريق ما يلي:
    Innombrables ont été les moyens utilisés par les autorités nord-américaines pour accomplir impunément le crime abominable qu'elles commettent contre mon peuple. UN واستخدمــت سلطــات الولايــات المتحـدة وسائل لا حصر لها في تنفيذ الجريمة الشنعاء التي ترتكبها ضد شعبي دون خوف من عقاب.
    L'Algérie, en dépit de ses immenses dépenses en armements sophistiqués, n'a pas été en mesure de sécuriser ses frontières contre les opérations d'infiltration et de mettre un terme à la violence à laquelle se livre une poignée d'extrémistes. UN وأضاف أن الجزائر رغم المبالغ الضخمة التي تنفقها على الأسلحة المتطورة، لم تتمكن من تأمين حدودها ضد التسلل ووقف أعمال العنف التي ترتكبها حفنة من المتطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد