b) Des recommandations établies sur la base de ces études, et après un examen exhaustif de cellesci; | UN | (ب) توصيات ترتكز إلى هذه الدراسات بعد بحثها بحثاً كاملاً؛ |
b) Des recommandations établies sur la base de ces études, et après un examen exhaustif de celles-ci; | UN | (ب) توصيات ترتكز إلى هذه الدراسات بعد بحثها بحثاً كاملاً؛ |
b) Des recommandations établies sur la base de ces études, et après un examen exhaustif de cellesci; | UN | (ب) توصيات ترتكز إلى هذه الدراسات بعد بحثها بحثاً كاملاً؛ |
La mise en place d'ANM reposant sur une participation volontaire est donc l'option la plus prometteuse des deux. | UN | وبالتالي فإن وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف ترتكز إلى مشاركة طوعية هو السبيل الذي يبشر المضي قُدُماً فيه بمردود أكبر. |
La mise en place d'ANM reposant sur une participation volontaire est donc l'option la plus prometteuse des deux. | UN | وبالتالي فإن وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف ترتكز إلى مشاركة طوعية هو السبيل الذي يبشر المضي قدماً فيه بمردود أكبر. |
Les < < fantômes du passé > > ne peuvent être chassés qu'au moyen de débats publics fondés sur une recherche minutieuse des faits. | UN | ولا يمكن القضاء على " أشباح الماضي " سوى من خلال المناقشات العامة التي ترتكز إلى تقصي الحقائق بحرص شديد. |
b) Des recommandations établies sur la base de ces études, et après un examen exhaustif de celles-ci; | UN | (ب) توصيات ترتكز إلى هذه الدراسات بعد بحثها بحثاً كاملاً؛ |
b) Des recommandations établies sur la base de ces études, et après un examen exhaustif de cellesci; | UN | (ب) توصيات ترتكز إلى هذه الدراسات بعد بحثها بحثاً كاملاً؛ |
b) Des recommandations établies sur la base de ces études, et après un examen exhaustif de celles-ci; | UN | (ب) توصيات ترتكز إلى هذه الدراسات بعد بحثها بحثاً كاملاً؛ |
b) Des recommandations établies sur la base de ces études, et après un examen exhaustif de celles-ci; | UN | (ب) توصيات ترتكز إلى هذه الدراسات بعد بحثها بحثاً كاملاً؛ |
b) Des recommandations établies sur la base de ces études, et après un examen exhaustif de celles-ci; | UN | (ب) توصيات ترتكز إلى هذه الدراسات بعد بحثها بحثاً كاملاً؛ |
b) Des recommandations établies sur la base de ces études, et après un examen exhaustif de cellesci; | UN | (ب) توصيات ترتكز إلى هذه الدراسات بعد بحثها بحثا كاملا؛ |
b) Des recommandations établies sur la base de ces études, et après un examen exhaustif de celles-ci; | UN | (ب) توصيات ترتكز إلى هذه الدراسات بعد بحثها بحثاً كاملاً؛ |
b) Des recommandations établies sur la base de ces études, et après un examen exhaustif de cellesci; | UN | (ب) توصيات ترتكز إلى هذه الدراسات بعد بحثها بحثا كاملا؛ |
La mise en place d'ANM reposant sur une participation volontaire est donc l'option la plus prometteuse des deux. | UN | وبالتالي فإن وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف ترتكز إلى مشاركة طوعية هو السبيل الذي يبشر المضي قُدُماً فيه بمردود أكبر. |
La mise en place d'ANM reposant sur une participation volontaire est donc l'option la plus prometteuse des deux. | UN | وبالتالي فإن وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف ترتكز إلى مشاركة طوعية هو السبيل الذي يبشر المضي قدماً فيه بمردود أكبر. |
Je ne crois guère possible que l'on puisse débloquer cette situation tant que les deux parties n'auront pas admis que l'identification est une opération minutieuse, reposant sur des principes clairs et s'insérant dans un accord plus vaste. | UN | وأعتقد أنه لن يمكن تجاوز المأزق الحالي وتحقيق تقدم إلا إذا سلم الطرفان معا بأن عملية تحديد الهوية هي عملية دقيقة ترتكز إلى مبادئ واضحة، وتندرج في إطار اتفاق أوسع. |
16. En présentant le cinquième rapport au groupe de travail, l'expert indépendant a décrit le droit au développement comme un droit à un processus de développement particulier reposant sur certains principes relatifs aux droits de l'homme, et au cours duquel tous les autres droits et libertés fondamentaux devaient être réalisés. | UN | 16- وعرض الخبير المستقل تقريره الخامس أمام الفريق العامل، فوصف الحق في التنمية بأنه حق خاص في عملية إنمائية معينة ترتكز إلى مبادئ معينة متعلقة بحقوق الإنسان ويجب فيها إعمال جميع الحقوق والحريات الأساسية الأخرى. |
Cette entreprise avait auparavant établi des états financiers conformément aux normes comptables nationales à l'intention des autorités locales de réglementation et des états financiers fondés sur les IFRS à l'intention de sa maison mère. | UN | وقبل ذلك، فإنها كانت تعد بيانات مالية وفقاً لمعايير المحاسبة الوطنية من أجل الجهات التنظيمية المحلية وبيانات مالية ترتكز إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي من أجل شركتها الأم. |
Nous observons aussi que, à l'heure de la mondialisation, ces modes de vie et ces moyens de subsistance doivent être fondés sur une consommation et une production durables et sur l'égalité entre les générations, les hommes et les femmes, les nations, les cultures et les langues. | UN | ونلاحظ أيضا أن أساليب الحياة وأسباب المعيشة المستدامة يجب أن ترتكز إلى استدامة الاستهلاك والإنتاج في عالمنا الذي تتزايد عولمته، وإلى المساواة بين الجنسين والعدالة بين الأجيال وتكافؤ الأمم والثقافات واللغات. |
Le pacte pour le développement ferait des pays en développement des partenaires placés sur un pied d'égalité, avec des obligations égales et réciproques fondées sur les droits de l'homme universels. | UN | ويجعل التعاقد من أجل التنمية البلدان النامية شركاء على قدم المساواة بتعهدات متساوية ومتبادلة ترتكز إلى حقوق الإنسان العالمية. |