Le monde a besoin d'accords commerciaux ouverts, libres, justes et prévisibles pour partager la paix et la prospérité. | UN | العالم يحتاج إلى ترتيبات تجارية تكون منفتحة وحرة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها للتنعم بالسلام وتشاطر الرخاء. |
Au total, à ce jour, on compte plus de 210 accords commerciaux régionaux en vigueur. | UN | ويوجد اليوم ما مجموعه أكثر من 210 ترتيبات تجارية إقليمية سارية. |
De nouveaux accords commerciaux régionaux avaient été conclus et les accords en vigueur, réactivés, renforcés ou élargis. | UN | وقد انشئت ترتيبات تجارية اقليمية جديدة وأعيد تنشيط القائم منها، أو تعزيزها أو توسيع نطاقها. |
Nombre de nouvelles initiatives mises en oeuvre actuellement représentent une réaction défensive aux arrangements commerciaux régionaux existants. | UN | والعديد من المبادرات الجديدة التي يجري اﻵن طرحها هي بمثابة ردود فعل دفاعية إزاء ترتيبات تجارية إقليمية قائمة. |
Les FDA disposent également de revenus locaux grâce à plusieurs arrangements commerciaux dans le territoire de Beni. | UN | وتقوم القوى الديمقراطية المتحالفة بجمع الإيرادات المحلية من خلال عدة ترتيبات تجارية في إقليم بيني. |
36. En Afrique aussi, les pays s'efforcent de mettre en place de nouveaux arrangements commerciaux et de relancer les anciens. | UN | ٣٦ - وفي افريقيا أيضا تتواصل المساعي الرامية الى وضع ترتيبات تجارية جديدة وإحياء المخططات القديمة. |
7. Le Forum a également reconnu l'importance de promouvoir le commerce interrégional entre ses membres et a accueilli avec satisfaction l'offre faite par les Fidji de conclure des accords commerciaux sans réciprocité avec ses voisins insulaires. | UN | ٧ - وسلم المحفل أيضا بأهمية تشجيع زيادة التجارة اﻷقاليمية فيما بين بلدان المحفل الجزرية، ورحب بالعرض المقدم من فيجي بالنظر في ترتيبات تجارية مع البلدان الجزرية المجاورة لا تقتضي المعاملة بالمثل. |
À cet égard, nous continuons d'insister sur la nécessité d'envisager la création de fonds de développement régional et d'accords commerciaux unilatéraux avec ces économies. | UN | وفي هذا الصدد، لا نزال نشدد على الحاجة إلى النظر بطريقة تفضيلية في صناديق التنمية اﻹقليمية والحاجة إلى ترتيبات تجارية لا تخضع لقاعدة المعاملة بالمثل بالنسبة لهذه الاقتصادات. |
Elle pensait que l'abaissement des droits de douane se poursuivrait à l'échelle mondiale, favorisée par la politique des différents pays, par d'autres cycles de négociations multilatérales ou par la conclusion d'accords commerciaux régionaux. | UN | وتتوقع نيوزيلندا استمرار عملية انخفاض التعريفات على الصعيد العالمي في سياق سياسات فرادى البلدان وعقد مزيد من الجولات المماثلة لجولة أوروغواي، أو بسبب ترتيبات تجارية إقليمية. |
5. Garantir des accords commerciaux régionaux ouverts | UN | ٥ - اﻹبقاء على ترتيبات تجارية إقليمية مفتوحة |
Les États-Unis d'Amérique ont le droit souverain de commercer avec qui bon leur semble, et Saint-Vincent-et-les Grenadines ne s'autoriserait aucunement à donner des conseils à un quelconque État sur ses accords commerciaux bilatéraux. | UN | للولايات المتحدة الأمريكية الحق السيادي في اختيار مع من تتاجر، ولا تفترض سانت فنسنت وجزر غرينادين أنها تنصح أي دولة بشأن ما تتخذه من ترتيبات تجارية ثنائية. |
Stations terriennes de communication par satellite; le nombre est moins important que prévu en raison de la mise en œuvre d'accords commerciaux prévoyant l'accroissement de la bande passante, d'où une réduction du nombre de stations terriennes de communication par satellite déployées. | UN | محطات أرضية للاتصال بالسواتل؛ ويعزى نقصان العدد إلى تنفيذ ترتيبات تجارية توفر مزيدا من الاتساع في عرض النطاق الترددي وما ترتب على ذلك من تقليل عدد ما هو مستخدم من المحطات الأرضية للاتصال بالسواتل |
Ce matin, nous avons abordé la question de l'augmentation de l'aide publique au développement pour appuyer le développement de certains secteurs, notamment l'éducation, la santé et l'infrastructure, ainsi que la réduction de la dette, l'appui à la mise en place de filets de sécurité, des accords commerciaux plus équitables et la facilitation des courants de capitaux privés. | UN | وفي جلسة الصباح كان الكلام يدور حول زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية لدعم تطوير قطاعات معينة مثل التعليم والصحــة والهياكل اﻷساسية، وكذلك تخفيض الدين، ودعم إنشــاء شبكات لﻷمان الاجتماعي، ووضع ترتيبات تجارية أكثــر انصافا، وتسهيل تدفقات رأس المال الخاص. |
En outre, ils mettent en cause des questions qui relèvent de juridictions ou d'autorités locales ou qui font intervenir des accords commerciaux conclus en vertu de réglementations locales et obéissant à ces mêmes réglementations. | UN | وعلاوة على أن هذه الحالات تتجاوز نطاق الولاية، فهي تنطوي على مواضيع تدخل في الاختصاص القضائي المحلي، ومسائل يعود أمرها إلى السلطات المحلية أو ترتيبات تجارية داخلية وضعت بموجب اللوائح المحلية وتخضع لها. |
Parler de nouveaux arrangements commerciaux préférentiels est également décevant. Quand certaines nations sont considérées comme étant plus égales que d'autres, les plus faibles sont négligées. | UN | ومما يخيب آمالنا أيضا، الكلام عن ترتيبات تجارية تفضيلية جديدة، فبمجرد أن تعامل بعض الدول بشكل أكثر تكافؤ عن غيرها من الدول، سيجري إهمال أشد الدول ضعفا. |
Généralement parlant, les tentatives de mise en place d'arrangements commerciaux aux niveaux sous-régional et régional tiennent à ce qu'on se rend compte de l'importance croissante du commerce intrarégional. | UN | وبوجه عام يستمد التحرك صوب إرساء ترتيبات تجارية إقليمية ودون إقليمية بواعثه من إدراك ما تتسم به التجارة الداخلية على الصعيد اﻹقليمي من أهمية متزايدة. |
Cependant, il reste d'avis que la coopération multilatérale est la filière privilégiée pour promouvoir la croissance des échanges internationaux, réduire la pauvreté et réaliser le développement économique, et que le multilatéralisme ne saurait être remplacé par des arrangements commerciaux régionaux ou bilatéraux. | UN | إلا أنها ترى أن التعاون المتعدد الأطراف هو القناة الرئيسية لتعزيز نمو التجارة، وتقليص حجم الفقر، وتحقيق التنمية الاقتصادية، ولا يمكن الاستعاضة عنه بأية ترتيبات تجارية إقليمية أو ثنائية. |
Il a également été porté à l'attention du Front Polisario que des entités du Royaume du Maroc avaient conclu des arrangements commerciaux visant à accorder des droits de reconnaissance et de prospection dans le territoire du Sahara occidental et les zones côtières adjacentes. | UN | وبلغ جبهة البوليساريو أيضاً أن كيانات تابعة للمملكة المغربية دخلت في ترتيبات تجارية ترمي إلى منح حقوق الاستطلاع والاستكشاف فيما يتعلق بإقليم الصحراء الغربية والمناطق البحرية الساحلية المجاورة. |
Il importe de reconnaître les sévères limites du principe de réciprocité en tant que fondement d'arrangements commerciaux avantageux pour toutes les parties lorsque les pays participants ont des niveaux différents de développement. | UN | وهناك حاجة إلى الاعتراف بالقيود الخطيرة المؤثرة على مبدأ المعاملة بالمثل، عندما يﱡستخدم كأداة تستهدف تحقيق ترتيبات تجارية محققة للفائدة المتبادلة وتكون البلدان المشتركة في الترتيبات ذات مراحل تنموية مختلفة. |
Les pays d'Asie et du Pacifique se sont employés activement à définir des arrangements commerciaux préférentiels au cours des dernières années et d'ici la fin de l'année 2010, 170 arrangements de ce type seront mis en œuvre dans la région. | UN | 40 - ظلت البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ نشيطة جدا في السعي إلى وضع ترتيبات تجارية تفضيلية في السنوات القليلة الماضية، وكانت طرفا في 170 منها في نهاية عام 2010. |
Si le Conseil adopte une résolution et l'Assemblée générale approuve le budget, l'ONU pourrait commencer à assurer un soutien logistique en passant par des réseaux commerciaux dans les six à neuf mois qui suivraient. | UN | وسيكون بمقدور الأمم المتحدة، رهنا باعتماد قرار من المجلس وموافقة الجمعية على الميزانية ذات الصلة، أن تبدأ في تسليم العناصر الأولية للدعم اللوجستي من خلال ترتيبات تجارية بعد صدور هذا الإذن وتلك الموافقة بفترة تتراوح بين ستة وتسعة أشهر. |