ويكيبيديا

    "ترتيبات مؤسسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arrangements institutionnels
        
    • mécanismes institutionnels
        
    • dispositions institutionnelles
        
    • dispositifs institutionnels
        
    • dispositif institutionnel
        
    • arrangement institutionnel
        
    • accords institutionnels
        
    • des modalités institutionnelles
        
    • mécanisme institutionnel
        
    • structures institutionnelles
        
    • des arrangements
        
    • place des structures
        
    A cet égard, la technologie consiste non seulement en matériel et en services, mais aussi en arrangements institutionnels d'appui et en structures d'incitation. UN وبهذا المعنى، فإن التكنولوجيا ليست مجرد أجهزة وبرامج، بل هي أيضا ترتيبات مؤسسية داعمة وهياكل للحوافز.
    :: Mettre au point des arrangements institutionnels destinés à régir la normalisation et la certification des produits des coopératives d'exploitation forestière; UN :: وضع ترتيبات مؤسسية تكفل التوحيد القياسي وإصدار الشهادات لمنتجات هذه المشاريع
    La surveillance et la réglementation devront être renforcées à tous les niveaux et il faudra peut-être envisager de nouveaux mécanismes institutionnels. UN وسوف يستلزم الأمر تعزيز أنشطة الرقابة والتنظيم على جميع المستويات، مع النظر في وضع ترتيبات مؤسسية جديدة.
    De nouveaux mécanismes institutionnels, avec l'établissement de liens et de partenariats, pourraient être nécessaires. UN وقد يلزم اتخاذ ترتيبات مؤسسية جديدة تحتل فيها الروابط والشراكات مكانة بالغة الأهمية.
    Ils devraient aussi inclure des dispositions institutionnelles modulables, démocratiques, transparentes et pouvant s'adapter à l'évolution des situations régionales. UN وينبغي أن تكون لديها ترتيبات مؤسسية مرنة، وديمقراطية، وشفافة تستجيب لﻷحوال المتغيرة عالميا وإقليميا.
    Il faut donc mettre en place les dispositifs institutionnels appropriés pour gérer ces questions. UN وتدعو الحاجة بالتالي إلى وضع ترتيبات مؤسسية ملائمة لمعالجة تلك المسائل.
    Cela tient peut-être à l'absence de dispositif institutionnel satisfaisant pour l'établissement de l'inventaire des GES au niveau national. UN وقد يكون السبب في هذا عدم وجود ترتيبات مؤسسية جيدة تعكس إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة على الصعيد الوطني.
    Il faudrait donc favoriser la mise en place d'arrangements institutionnels nationaux solides pour la planification et la mise en œuvre de mesures d'adaptation. UN وقد اقترح توفير الدعم لوضع ترتيبات مؤسسية وطنية قوية من أجل التخطيط لتدابير التكيف وتنفيذها.
    Observation : L'instrument sur le mercure requiert des arrangements institutionnels appropriés qui peuvent comprendre une conférence des Parties, des organes subsidiaires et un secrétariat. UN تعليق: سيتطلّب صك الزئبق ترتيبات مؤسسية ملائمة، تشمل مؤتمراً للأطراف وهيئات فرعية وأمانة.
    Dans ce contexte, la mise en place d'arrangements institutionnels aux niveaux bilatéral, régional et international s'impose. UN وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه.
    Ces deux conditions impliquent l'adoption d'arrangements institutionnels adéquats. UN ومن الاعتبارات الهامة في هذا الصدد كيفية إيجاد ترتيبات مؤسسية تعزز صلاحيات الإدارة هذه.
    Le Comité note que certaines activités du Centre seront poursuivies, sans subventions et dans le cadre d'autres arrangements institutionnels. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض أعمال المركز السابق سوف تُنجز بدون تمويل من الدولة وفي إطار ترتيبات مؤسسية مختلفة.
    Le Comité note que certaines activités du Centre seront poursuivies, sans subventions et dans le cadre d'autres arrangements institutionnels. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض أعمال المركز السابق سوف تُنجز بدون تمويل من الدولة وفي إطار ترتيبات مؤسسية مختلفة.
    L'une des caractéristiques des régions pauvres est l'absence de mécanismes institutionnels adéquats pour protéger l'environnement. UN ومن خصائص المناطق الفقيرة عدم وجود ترتيبات مؤسسية ملائمة لحماية البيئة.
    La réalisation de cet objectif nécessite l'intervention d'un personnel dûment formé agissant dans le cadre de mécanismes institutionnels efficaces. UN وهو أمر يتطلب اشتراك موظفين تلقوا تدريبا مناسبا ويعملون في إطار ترتيبات مؤسسية فعالة.
    mécanismes institutionnels de lutte contre la dénutrition infantile nouveaux/renforcés; UN وضع ترتيبات مؤسسية جديدة للتصدي لنقص التغذية بين الأطفال أو تعزيز الترتيبات القائمة؛
    Néanmoins, l'accès à des ressources financières suffisantes est l'un des éléments essentiel pour établir, renforcer et maintenir de solides dispositions institutionnelles. UN ومع ذلك، فالحصول على الموارد المالية الكافية عنصر رئيسي في وضع ترتيبات مؤسسية متينة وتعزيزها والحفاظ عليها.
    Plusieurs délégations ont aussi fait valoir qu'il faudrait arrêter des dispositions institutionnelles pour mettre en œuvre le nouvel instrument. UN ولاحظت عدة وفود كذلك ضرورة اتخاذ ترتيبات مؤسسية لتفعيل الصك الجديد.
    2. Élaborer les modalités d'interaction avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents UN 2- صوغ الطرائق المتعلقة بالروابط مع ترتيبات مؤسسية أخرى ذات صلة
    Les Parties sont invitées à renforcer et à mettre en place ou désigner des dispositifs institutionnels nationaux. UN ويمكن للأطراف أن تعزز وتنشئ أو تصمم ترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني.
    La première phase de la mise en œuvre opérationnelle de ce processus consistait à concevoir un dispositif institutionnel adéquat et une stratégie de communication. UN ويعتزم هذا البلد أن يضع، في مرحلة أولى من تفعيل عملية خطة التكيف الوطنية، ترتيبات مؤسسية مناسبة واستراتيجية إعلامية.
    Un arrangement institutionnel entre eux et les organes conventionnels permettrait à ces derniers de bénéficier des observations et des conclusions des experts. UN ومن شأن وضع ترتيبات مؤسسية بينهم وبين الهيئات المنشأة بمعاهدات أن يمكﱢن تلك الهيئات من الاستفادة من ملاحظات الخبراء والنتائج التي يتوصلون إليها.
    Reconnaissant la nécessité de promouvoir des accords institutionnels pour viabiliser la mise en oeuvre de programmes de protection des zones côtières et océaniques, ainsi que le développement de leurs ressources économiques, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تشجيع اتخاذ ترتيبات مؤسسية لمساندة تنفيذ برامج لحماية المناطق الساحلية والبحرية فضلا عن تنمية مواردها الاقتصادية،
    D’un point de vue législatif, il importe de concevoir des modalités institutionnelles pour les fonctions réglementaires qui garantissent à l’organisme de réglementation un niveau approprié d’efficacité, compte tenu des traditions du pays en matière politique, juridique et administrative. UN ومن اﻷهمية بمكان، من المنظور التشريعي استنباط ترتيبات مؤسسية من أجل المهام الرقابية التنظيمية التي تكفل للهيئة الرقابية قدرا وافيا من الكفاءة، مع مراعاة التقاليد السياسية والقانونية والادارة في البلد.
    Compte tenu des réformes en cours à l'ONU, il ne porte création d'aucun nouveau mécanisme institutionnel et n'exige pas de crédits supplémentaires à inscrire au budget ordinaire. UN ونظرا للاصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة، لا ينطوي المشروع على إنشاء أي ترتيبات مؤسسية جديدة ولا يتطلب تخصيص اعتمادات إضافية في الميزانية العادية.
    32. De nombreux pays de la région ne disposent pas de structures institutionnelles propices à l'application de l'article 6. UN 32- تفتقر العديد من بلدان المنطقة إلى ترتيبات مؤسسية تفضي إلى تعزيز القضايا المشمولة بالمادة 6.
    Certains États Membres prennent des mesures visant à mettre en place des structures pour assurer l’application des éléments de leur plan d’action relatifs à la santé des femmes, soit en créant des bureaux spécifiques ou des services de santé intégrés, soit en procédant à des décentralisations. UN وتتخذ بعض الدول اﻷعضاء خطوات لوضع ترتيبات مؤسسية تضمن تنفيذ خطط عملها في مجال المرأة والصحة، إما عن طريق إنشاء مكاتب لصحة المرأة أو تقديم خدمات صحية متكاملة، أو عن طريق انتهاج اللامركزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد