Je voudrais également souhaiter chaleureusement la bienvenue aux nouveaux collègues qui siègent depuis peu parmi nous. | UN | كما أود أن أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد الذين انضموا إلى المؤتمر مؤخراً. |
Non, nous allons attendre ici... accueillir chaleureusement notre ami et lui demander où il va. | Open Subtitles | كلا، سننتظر هنا. لنقدّم لصديقنا ترحيباً حاراً. ونسأله إلى أين هو ذاهب. |
La protection des enfants dans des conflits armés est l'une des priorités du programme du Réseau et la Slovénie s'en félicite vivement. | UN | وحماية الأطفال في الصراع المسلح إحدى أولويات جدول أعمال الشبكة، الأمر الذي ترحب به سلوفينيا ترحيباً حاراً. |
Permettez-moi à présent de souhaiter une chaleureuse bienvenue à notre nouvelle collègue égyptienne, l'Ambassadrice Waffa Bassim. | UN | واسمحوا لي الآن أن أرحب ترحيباً حاراً بزميلتنا الجديدة، سعادة سفيرة مصر السيدة وفاء بسيم. |
Permettez-moi aussi de souhaiter une cordiale bienvenue parmi nous à l'ambassadeur Yimer, de l'Ethiopie. | UN | وأود أن أرحب أيضاً ترحيباً حاراً بالسفير ييمر سفير اثيوبيا في مؤتمر نزع السلاح. |
En outre, elle a accueilli avec une vive satisfaction l'offre faite par la Jordanie d'accueillir et présider la huitième Assemblée en 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً بعرض الأردن استضافة ورئاسة الاجتماع الثامن للدول الأطراف في عام 2007. |
J'aimerais saisir cette occasion pour souhaiter chaleureusement la bienvenue à M. Antonio Guerreiro ainsi qu'aux nouveaux représentants à la Conférence. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أُرحب ترحيباً حاراً بالسفير أنطونيو غيّريرو وكذلك بالممثلين الجدد هنا في المؤتمر. |
J'accueille chaleureusement l'Ambassadeur Macedo et lui donne la parole. | UN | وأرحب ترحيباً حاراً بالسفير ماسيدو وأعطيه الكلمة الآن. |
Je salue chaleureusement les efforts déployés par le Gouvernement pour lutter contre le terrorisme tout en s'efforçant d'atténuer les privations dont souffrent les Pakistanais déplacés. | UN | وإنني أرحب ترحيباً حاراً بجهود الحكومة لمكافحة الإرهاب، بينما هي تحاول، في الوقت نفسه، تخفيف المشقة التي يتحملها الأشخاص المشردون داخليا في باكستان. |
Le Gouvernement rwandais salue chaleureusement l'admission de la République démocratique du Timor-Leste et de la Confédération suisse à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وترحب حكومة رواندا ترحيباً حاراً بجمهورية تيمور الشرقية الديمقراطية والاتحاد السويسري في الأمم المتحدة. |
Je voudrais aussi saluer chaleureusement les nouveaux collègues qui se sont récemment joints à nous. | UN | وأرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد الذين انضموا إلينا مؤخراً. |
Les délégations du Groupe occidental félicitent chaleureusement les cinq nouveaux membres de la Conférence du désarmement. | UN | وترحب هذه المجموعة ترحيباً حاراً بالأعضاء الخمسة الجدد في مؤتمر نزع السلاح. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est vivement félicité de cette coopération avec le Comité des droits de l'enfant, en espérant qu'elle pourrait s'intensifier à l'avenir. | UN | ورحبت اللجنة ترحيباً حاراً بهذا التعاون مع لجنة حقوق الطفل وأعربت عن أملها في أن يتطور في المستقبل. |
Le Rapporteur spécial se félicite vivement de cette initiative, ainsi que de la participation active d'organisations représentatives de personnes déficientes mentales. | UN | ويرحب المقرر الخاص ترحيباً حاراً بهذا التطور، فضلاً عن المشاركة الفعالة لمنظمات المعوقين ذهنياً في هذه العملية. |
Il y a deux ans et demi, nous nous sommes vivement félicités de l'ouverture des négociations au sein de la Conférence du désarmement. | UN | لقد رحبنا، منذ عامين ونصف، ترحيباً حاراً بالشروع في هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Je souhaite enfin une chaleureuse bienvenue à nos collègues récemment arrivés, les Ambassadeurs du Kenya, du Zimbabwe, de Hongrie et de Suède. | UN | وختاماً، أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الذين وصلوا مؤخراً، وهم سفراء كل من كينيا وزمبابوي وهنغاريا والسويد. |
Je voudrais d'emblée souhaiter une chaleureuse bienvenue à M. Lawrence Cannon, Ministre canadien des affaires étrangères. | UN | وفي بداية هذا الاجتماع، أود أن أرحب ترحيباً حاراً بوزير خارجية كندا، السيد لورانس كانون. |
Nous reprenons la séance, et je voudrais, au nom de la Conférence, souhaiter une chaleureuse bienvenue à M. Alexander Stubb, Ministre finlandais des affaires étrangères. | UN | وسنستأنف الاجتماع الآن، وأود أن أرحب ترحيباً حاراً نيابة عن المؤتمر بوزير خارجية فنلندا، السيد ألكسندر ستاب. |
Permettez-moi également de souhaiter une cordiale bienvenue aux 23 pays qui sont devenus membres de la Conférence. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أرحب ترحيباً حاراً بالبلدان اﻟ ٣٢ التي أصبحت أعضاء في المؤتمر. |
Nous accueillons avec une vive satisfaction ces décisions qui, nous l'espérons, se généraliseront et s'appliqueront pour une durée indéfinie. | UN | ونحن نرحب ترحيباً حاراً بهذه القرارات التي نأمل أن تبلغ مركزاً عاماً وأن تظل سارية إلى أجل غير مسمى. |
J'ai le vif plaisir de saluer cordialement les représentantes d'organisations non gouvernementales qui assistent à la présente séance. | UN | ويسعدني جداً أن أرحب ترحيباً حاراً بممثلي المنظمات غير الحكومية الموجودين معنا اليوم. |
Permettez-moi de souhaiter une très chaleureuse bienvenue à un membre très éminent de la délégation australienne, M. Gareth Evans. | UN | واسمحوا لي أن أرحب ترحيباً حاراً بعضو بارز في الوفد الأسترالي، هو السيد غاريث إيفانز. |
À cet égard, les participants ont accueilli avec une grande satisfaction la publication prochaine d'un manuel opérationnel contenant des conseils pratiques sur l'application des Principes. | UN | وفي هذا الصدد رحبت الحلقة ترحيباً حاراً بالنشر المرتقب لكتيب ميداني يقدم التوجيه العملي بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
C'est la première fois que j'ai une standing ovation avant le début du show. | Open Subtitles | هذه أول مرة أحصل على ترحيباً حاراً قبل العرض |
Donc applaudissez bien fort mon oncle Jackie. | Open Subtitles | لذا رجاءاً رحبو معي ترحيباً حاراً لعمي جاكي |