D'après l'auteur, la commission d'une infraction administrative n'aurait pas dû conduire au refus de lui délivrer une licence d'avocat. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
C'est pour cette raison que sa licence d'avocat ne lui a pas été délivrée, en application d'une décision illégale du Ministre de la justice. | UN | ولهذا السبب، لم يصدُر له ترخيص مزاولة المحاماة على إثر قرار غير قانوني أصدره وزير العدل. |
Sa première licence d'avocat lui avait été délivrée en 1996. | UN | إذ إنه حصل على ترخيص مزاولة المحاماة في البداية في عام 1996. |
D'après l'auteur, la commission d'une infraction administrative n'aurait pas dû conduire au refus de lui délivrer une licence d'avocat. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
En particulier, le Comité a décidé qu'il devrait déterminer si le refus de délivrer la licence au motif de l'amende administrative n'avait pas constitué une violation des droits de l'auteur en vertu de ces articles. | UN | وقررت اللجنة بالأخص، ضرورة النظر فيما إذا كان رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة بسبب فرض غرامة إدارية على صاحب البلاغ ينطوي على انتهاك لحقه بموجب هاتين المادتين. |
C'est pour cette raison que sa licence d'avocat ne lui a pas été délivrée, en application d'une décision illégale du Ministre de la justice. | UN | ولهذا السبب، لم يصدُر له ترخيص مزاولة المحاماة على إثر قرار غير قانوني أصدره وزير العدل. |
Sa première licence d'avocat lui avait été délivrée en 1996. | UN | إذ إنه حصل على ترخيص مزاولة المحاماة في البداية في عام 1996. |
Pour la même raison, le Ministre de la justice (le Ministre) aurait refusé de lui délivrer sa licence d'avocat après l'examen. | UN | ويدعي أن وزير العدل ( " الوزير " ) رفض للسبب نفسه أن يمنحه ترخيص مزاولة المحاماة بعد اجتياز الامتحان. |
D'après l'auteur, le décret avait donc un effet rétroactif et portait atteinte aux droits de ceux qui avaient obtenu leur licence d'avocat avant son adoption. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المرسوم كان له بالتالي، أثر رجعي وانتهك حقوق الأشخاص الذين كانوا قد حصلوا على ترخيص مزاولة المحاماة قبل اعتماده. |
L'auteur réaffirme que le refus de lui délivrer une licence d'avocat constitue un acte prémédité de persécution ouverte à son égard fondée sur ses activités d'opposant au régime. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة. |
Le 30 juillet, le Ministre a refusé de délivrer la licence d'avocat. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، رفض الوزير إصدار ترخيص مزاولة المحاماة. |
L'État partie explique que l'avocat qui commet une infraction administrative commet un acte qui est incompatible avec cette profession et qu'il n'était donc pas possible de délivrer une licence d'avocat à l'auteur. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن ارتكاب المحامي لمخالفة إدارية يعني أنه أتى تصرفاً يتنافى مع نشاط المحامي، ولذلك، فإنه لم يكن من الممكن إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ. |
Pour la même raison, le Ministre de la justice (le Ministre) aurait refusé de lui délivrer sa licence d'avocat après l'examen. | UN | ويدعي أن وزير العدل ( " الوزير " ) رفض للسبب نفسه أن يمنحه ترخيص مزاولة المحاماة بعد اجتياز الامتحان. |
D'après l'auteur, le décret avait donc un effet rétroactif et portait atteinte aux droits de ceux qui avaient obtenu leur licence d'avocat avant son adoption. | UN | ويزعم صاحب البلاغ أن المرسوم كان له بالتالي، أثر رجعي وانتهك حقوق الأشخاص الذين كانوا قد حصلوا على ترخيص مزاولة المحاماة قبل اعتماده. |
L'auteur réaffirme que le refus de lui délivrer une licence d'avocat constitue un acte prémédité de persécution ouverte à son égard fondée sur ses activités d'opposant au régime. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة. |
Le 30 juillet, le Ministre a refusé de délivrer la licence d'avocat. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، رفض الوزير إصدار ترخيص مزاولة المحاماة. |
L'État partie explique que l'avocat qui commet une infraction administrative commet un acte qui est incompatible avec cette profession et qu'il n'était donc pas possible de délivrer une licence d'avocat à l'auteur. | UN | وأوضحت الدولة الطرف أن ارتكاب المحامي لمخالفة إدارية يعني أنه أتى تصرفاً يتنافى مع نشاط المحامي، ولذلك، فإنه لم يكن من الممكن إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ. |
Conformément à la (nouvelle) loi alors en vigueur, sa licence d'avocat lui a été retirée. | UN | ووفقاً للقانون (الجديد) الذي كان سارياً آنذاك، أُلغي ترخيص مزاولة المحاماة الممنوح لصاحب البلاغ. |
4.4 Par l'ordonnance no 75 du 7 juillet 1997, le Ministre de la justice a reporté la délivrance de la licence d'avocat de l'auteur et par l'ordonnance no 91 du 30 juillet 1997, il a refusé la délivrance de la licence. | UN | 4-4 وبموجب الأمر رقم 75 المؤرخ 7 تموز/يوليه 1997، أجل وزير العدل إصدار ترخيص مزاولة المحاماة لصاحب البلاغ، وبموجب الأمر رقم 91 المؤرخ 30 تموز/يوليه 1997، رفض الوزير إصدار الترخيص. |
En particulier, le Comité a décidé qu'il devrait déterminer si le refus de délivrer la licence au motif de l'amende administrative n'avait pas constitué une violation des droits de l'auteur en vertu de ces articles. | UN | وقررت اللجنة بالأخص، ضرورة النظر فيما إذا كان رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة بسبب فرض غرامة إدارية على صاحب البلاغ ينطوي على انتهاك لحقه بموجب هاتين المادتين. |