ويكيبيديا

    "ترزح تحت الاحتلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous occupation
        
    • soumis à une occupation
        
    Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. UN وأن ينددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أشنع أشكال الإرهاب.
    Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. UN وأن ينددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أشنع أشكال الإرهاب.
    Au moment de l'adoption de la Déclaration, la Lettonie était sous occupation étrangère. UN ولقد كانت لاتفيا وقت اعتماد اﻹعلان ترزح تحت الاحتلال اﻷجنبي.
    D'abord, la communauté internationale doit tout faire pour venir à bout du fléau de l'occupation, qui demeure le premier obstacle à l'exercice des droits légitimes des peuples vivant sous occupation de réaliser le développement durable. UN ويجب على المجتمع الدولي بادئ ذي بدء بذل قصارى الجهود لوضع حد لآفة الاحتلال، الذي يبقى العقبة الرئيسية في وجه ممارسة الحقوق المشروعة للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال في تحقيق تنميتها المستدامة.
    L'exercice de ce droit apporte la liberté à des millions d'individus partout dans le monde et offre un espoir aux peuples soumis à une occupation coloniale ou étrangère. UN وممارسة هذا الحق جلبت الحرية للملايين في جميع أنحاء العالم وغرست الأمل في الشعوب التي ما زالت ترزح تحت الاحتلال الاستعماري أو الأجنبي أو الخارجي.
    Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. UN ونددوا أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب.
    Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. UN وندد الوزراء أيضاً بالمعاملة السيئة ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أخطر أشكال الإرهاب.
    Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. UN والتنديد أيضا بارتكاب الفظائع ضد الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي باعتباره أفظع أشكال الإرهاب.
    Par ailleurs, la paix ne saurait régner dans le monde alors que certains peuples vivent sous occupation et subissent les effets du racisme. UN كما لا يمكن أن يسود العالم السلام وهناك شعوب ما زالت ترزح تحت الاحتلال الأجنبي والعنصرية.
    De graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme du peuple palestinien et d'autres peuples arabes vivant sous occupation israélienne sont commises chaque jour. UN كما أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، ترتكب يوما بعد يوم.
    Un intervenant a reconnu l'importance des campagnes sur des thèmes intéressant les droits de l'homme, notamment pour les peuples sous occupation ou domination étrangère. UN وأيد أحد المتكلمين إعطاء الأهمية للحملات المتصلة بموضوع حقوق الإنسان، وذكر أنها ذات أهمية خاصة لا سيما بالنسبة للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الخارجية.
    Quoi qu'il en soit, ni le fédéralisme ni la décentralisation ne pourront jamais se substituer au droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation étrangère ou coloniale. UN وعلى أية حال، لا يمكن أن تكون الاتحادية أو اللامركزية أبدا بديلا عن حق الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي والاستعمار في تقرير المصير.
    Elle est favorable à l'adoption de la convention par consensus et estime que les dispositions de la convention devraient établir clairement la différence entre les actes de terrorisme et les luttes légitimes pour l'autodétermination menées par les peuples sous occupation étrangère. UN ويحبذ الوفد اعتماد الاتفاقية على أساس التوافق في الآراء، ويرى أنه ينبغي أن تميز أحكام الاتفاقية بوضوح بين أعمال الإرهاب والنضال المشروع من أجل حق تقرير المصير للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي.
    L'autodétermination est le droit inaliénable de tous les peuples qui vivent sous occupation étrangère. UN 49 - أما تقرير المصير فهو حق غير قابل للتصرف لجميع الشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي.
    La convention devrait comprendre une définition claire du terrorisme, laquelle devrait exclure la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation ou domination étrangère ou coloniale pour leur autodétermination. UN وينبغي أن تتضمن الاتفاقية تعريفا واضحا للإرهاب، ينبغي أن يستثني الكفاح المشروع للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي أو الاستعمار من أجل تقرير المصير.
    Souligner le caractère sacré de ce droit et affirmer qu'à une époque où la liberté et la démocratie prennent de l'extension, tout peuple sous occupation étrangère doit avoir le droit de choisir librement son destin. UN وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعاً كبيراً في الحرية والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية.
    Souligner le caractère sacré de ce droit et affirmer qu'à une époque où la liberté et la démocratie prennent de l'extension, tout peuple sous occupation étrangère doit avoir le droit de choisir librement son destin. UN وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعا كبيرا في الحريات والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية.
    Souligner le caractère sacré de ce droit et affirmer qu'à une époque où la liberté et la démocratie prennent de l'extension, tout peuple sous occupation étrangère doit avoir le droit de choisir librement son destin. UN وشددوا على قدسية هذا الحق وحثوا على ضرورة السماح للشعوب التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي، في هذه الحقبة التي تشهد توسعا كبيرا في الحريات والديمقراطية، بأن تقرر مصيرها بحرّية.
    Troisièmement, la condition des femmes rurales, des femmes qui se trouvent dans des situations de conflit, dans des territoires sous occupation étrangère ainsi que celle des femmes migrante et des victimes de la traite doit se voir accorder une priorité absolue. UN ثالثاً إن محنة المرأة بالمناطق الريفية وفي حالات الصراع وفي المناطق التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي فضلاً عن معاناة المرأة المهاجرة والمعرَّضة للاتجار لابد من التصدي لها بوصفها أعلى الأولويات.
    Le processus de développement de la région arabe est caractérisé par des indicateurs de gouvernance et de développement socioéconomique limités et de mauvaise qualité, en particulier dans les pays qui sont directement ou indirectement touchés par des crises ou soumis à une occupation étrangère. UN وتتسم عملية التنمية في المنطقة العربية بمؤشرات محدودة ورديئة تتعلق بالحوكمة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في البلدان التي تضررت بصورة مباشرة أو غير مباشرة من الأزمات أو التي ترزح تحت الاحتلال الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد