L'absence, à la Commission, de candidat doté des compétences techniques requises pour gérer les questions quotidiennes liées aux activités de terrain, a ralenti la démarcation de la frontière terrestre. | UN | فليس لدى اللجنة حاليا موظف يتمتع بالخبرة التقنية المطلوبة للتعامل مع مسائل العمل اليومية التي تتصل بالأنشطة الميدانية، الأمر الذي أعاق إحراز تقدم في عملية ترسيم الحدود البرية. |
La Commission mixte a pour mandat d'appuyer la démarcation de la frontière terrestre et de la frontière maritime, de faciliter le retrait et le transfert d'autorité le long de la frontière, de remédier à la situation des populations concernées et de formuler des recommandations sur les mesures de confiance à prendre. | UN | وتشمل ولاية اللجنة المشتركة دعم ترسيم الحدود البرية والحدود البحرية، وتيسير الانسحاب ونقل السلطة على طول الحدود، ومعالجة أوضاع السكان المتضررين، وتقديم توصيات حول تدابير لبناء الثقة. |
a) L'Iraq a rejeté les décisions de la Commission concernant la démarcation de la frontière terrestre; | UN | )أ( رفضه لقرارات اللجنة التي تم اتخاذها بشأن ترسيم الحدود البرية. |
À cet égard, nous espérons que les pourparlers en cours avec le Gouvernement indonésien concernant la délimitation de la frontière terrestre aboutiront dans un avenir proche. | UN | ونأمل في هذا الصدد، أن تختتم في المستقبل القريب المحادثات الجارية مع الحكومة الإندونيسية بشأن ترسيم الحدود البرية. |
Pendant les sept années à peu près de présence de l'Organisation des Nations Unies à Prevlaka, il n'y a eu aucun progrès en ce qui concerne la délimitation de la frontière terrestre actuelle ou de la frontière maritime. | UN | وخلال ما يقرب من سبع سنوات من وجود اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، لم يُحرز أي تقدم سواء بشأن ترسيم الحدود البرية القائمة أو تعيين الحدود البحرية. |
Ces affaires couvraient un très large éventail de questions, allant de sujets classiques tels que la délimitation territoriale et maritime, ou la protection diplomatique, à ceux qui intéressent de plus en plus la communauté internationale, comme les droits de l'homme, le statut de certaines personnes, le droit international humanitaire et les questions d'environnement. | UN | فالمواضيع التي تتناولها واسعة النطاق حقا، وتمتد من مسائل تقليدية مثل ترسيم الحدود البرية والبحرية والحماية الدبلوماسية، إلى مسائل ذات أهمية متزايدة للمجتمع الدولي المعاصر، من قبيل حقوق الإنسان، ومركز الأفراد، والقانون الإنساني الدولي، ومسائل البيئة. |
Des consultations régulières avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales, comme la Banque mondiale et la Banque africaine de développement, ont permis de renforcer la complémentarité et la synergie des différentes parties prenantes dans les travaux de démarcation de la frontière terrestre et l'élaboration de mesures de confiance en faveur des populations concernées. | UN | وقد عززت المشاورات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية مثل البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي أوجـه التكامل والتـآزر بين أصحاب المصلحة دعما لعملية ترسيم الحدود البرية فضلا عن تدابير بناء الثقة بالنسبة للسكان المتضررين. |
b) Persistance de l'Iraq à ne tenir aucun compte du caractère obligatoire et définitif des décisions de la Commission concernant la démarcation de la frontière terrestre et du secteur de la frontière situé au large des côtes; | UN | )ب( استمرار تجاهله لالزامية ونهائية قرارات اللجنة التي تم اتخاذها بشأن ترسيم الحدود البرية والبحرية. |
a) Progrès accomplis dans la démarcation de la frontière terrestre et conclusion d'un accord de coopération entre le Cameroun et le Nigéria sur les questions concernant leur frontière maritime | UN | (أ) إحراز تقدم نحو ترسيم الحدود البرية وإبرام اتفاق تعاون في مسائل الحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا |
a) Progrès dans la démarcation de la frontière terrestre et conclusion d'un accord de coopération entre le Cameroun et le Nigéria sur les questions relatives à la frontière maritime | UN | (أ) إحراز التقدم نحو ترسيم الحدود البرية وإبرام اتفاق بشأن مسائل الحدود البحرية الفاصلة بين الكاميرون ونيجيريا |
a) Progrès accomplis s'agissant de la démarcation de la frontière terrestre et conclusion d'un accord de coopération entre le Cameroun et le Nigéria sur les questions concernant leur frontière maritime | UN | (أ) إحراز تقدم نحو ترسيم الحدود البرية وإبرام اتفاق تعاون في مسائل الحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا |
Je note les progrès accomplis dans l'exécution de l'arrêt de la Cour internationale de Justice de 2002 et de l'Accord de Greentree de 2006, y compris dans la démarcation de la frontière terrestre entre le Cameroun et le Nigéria. | UN | 72 - وأقر بالتقدم المحرز في تنفيذ قرار محكمة العدل الدولية الصادر في عام 2002 واتفاق غرينتري لعام 2006، بما في ذلك التقدم المحرز في ترسيم الحدود البرية بين الكاميرون ونيجيريا. |
a) Progrès accomplis s'agissant de la démarcation de la frontière terrestre et conclusion d'un accord de coopération entre le Cameroun et le Nigéria sur les questions concernant leur frontière maritime | UN | (أ) إحراز تقدم نحو ترسيم الحدود البرية وإبرام اتفاق تعاون في مسائل الحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا |
a) Les progrès réalisés en ce qui concerne la démarcation de la frontière terrestre et le règlement des questions frontalières en suspens sont consolidés. | UN | (أ) توطيد التقدم المحرز بشأن ترسيم الحدود البرية وبشأن حل قضايا الحدود البحرية المتبقية |
a) Confirmation des progrès réalisés en ce qui concerne la démarcation de la frontière terrestre et le règlement des questions relatives à la frontière maritime encore en suspens | UN | (أ) توطيد التقدم المحرز بشأن ترسيم الحدود البرية وبشأن حل قضايا الحدود البحرية المتبقية |
Des progrès satisfaisants ont été réalisés dans la délimitation de la frontière terrestre entre le Timor-Leste et l'Indonésie, et un accord définitif est attendu dans les prochaines semaines. | UN | وتحقق تقدم طيب في ترسيم الحدود البرية بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا، مع توقع اتفاق نهائي في الأسابيع المقبلة. |
De nouveaux progrès ont été marqués s'agissant de la délimitation de la frontière terrestre entre le Timor-Leste et l'Indonésie. | UN | 3 - وتم إحراز مزيد من التقدم في ترسيم الحدود البرية بين تيمور - ليشتي وإندونيسيا. |
Cet accord global a comporté la délimitation de la frontière terrestre commune, un traité de commerce et de navigation, un vaste accord d'intégration frontalière, de développement et de bon voisinage, et la création d'une commission binationale de mesures de confiance et de sécurité, entre autres choses. | UN | وتضمن هذا الاتفاق الشامل جملة أمور منها، ترسيم الحدود البرية المشتركة، وإبرام معاهدة للتجارة والملاحة، وإبرام اتفاق عام من أجل دمج الحدود، والتنمية وحسن الجوار، وإنشاء لجنة مشتركة بين الدولتين معنية بتدابير الثقة واﻷمن. |
La Cour internationale de Justice connaît des affaires qui touchent à un large éventail de questions sensibles, comme par exemple la délimitation territoriale et maritime, l'environnement, les immunités juridictionnelles des États, la violation de l'intégrité territoriale, la discrimination raciale ou la violation des droits de l'homme (voir A/65/4, par. 12). | UN | تنظر محكمة العدل الدولية في حالات تمس في جوهرها طائفة عريضة من المسائل الحساسة من قبيل ترسيم الحدود البرية والبحرية والشواغل البيئية والحصانات القضائية للدول، وانتهاك السلامة الإقليمية، والتفرقة العنصرية وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale, la Cour internationale de Justice examine des affaires qui touchent à un large éventail de questions sensibles, comme par exemple la délimitation territoriale et maritime, l'environnement, les immunités juridictionnelles des États, la violation de l'intégrité territoriale, la discrimination raciale et les violations des droits de l'homme. | UN | ومحكمة العدل الدولية، بوصفها المحكمة الدولية الوحيدة التي لديها طابع عالمي وسلطان قضائي عام، فهي تتناول قضايا ذات مواضيع واسعة النطاق لمسائل حساسة، من قبيل ترسيم الحدود البرية والبحرية، والشواغل البيئية، والحصانة القضائية للدول، والانتهاكات للسلامة الإقليمية، والتمييز العنصري وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Des consultations régulières avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations internationales comme la Banque mondiale et la Banque africaine de développement ont permis de renforcer les aspects complémentaires et synergiques de l'action menée par les parties prenantes en vue d'appuyer les travaux de démarcation de la frontière terrestre et la mise en œuvre de mesures de confiance en faveur des populations concernées. | UN | وأدت عمليات التشاور المنتظم مع وكالات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات دولية مثل البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي إلى تعزيز أوجه التكامل والتآزر بين أصحاب المصلحة في دعم ترسيم الحدود البرية فضلا عن تدابير بناء الثقة بالنسبة للسكان المتضررين. |
En outre, les consultations avec d'autres entités du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales se sont traduites par un renforcement des aspects complémentaires et synergiques de l'action menée par les parties prenantes pour appuyer les travaux de démarcation de la frontière terrestre et la mise en œuvre de mesures de confiance en faveur des populations touchées. | UN | علاوة على ذلك، أدت عمليات التشاور مع كيانات منظومة الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية إلى تعزيز نواحي التكامل والتآزر بين الأطراف المعنية في دعم ترسيم الحدود البرية ودعم تدابير بناء الثقة بالنسبة للسكان المتضررين. |
La Commission mixte a notamment pour mandat d'appuyer les opérations de démarcation des frontières terrestre et maritime, de faciliter le retrait des troupes nigérianes de la presqu'île de Bakassi, de se pencher sur la situation des populations concernées et de faire des recommandations sur les mesures de confiance. | UN | وتشمل ولاية لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة دعم ترسيم الحدود البرية والبحرية، وتيسير انسحاب القوات النيجيرية من شبه جزيرة باكاسي، ومعالجة حالة السكان المتضررين وتقديم توصيات بشأن تدابير بناء الثقة. |