la délimitation des parcelles et l'attribution des titres de propriété ont été mentionnés en particulier comme des opérations coûteuses. | UN | وذُكرت خصوصاً تكلفة ترسيم حدود الأراضي ومنح سندات ملكيتها. |
la délimitation des parcelles et l'attribution des titres de propriété ont été mentionnés en particulier comme des opérations coûteuses. | UN | وذُكرت خصوصاً تكلفة ترسيم حدود الأراضي ومنح سندات ملكيتها. |
iii) Le droit des peuples autochtones de délimiter leurs terres et territoires; | UN | `3` الاعتراف بحق هذه الشعوب في ترسيم حدود أراضيها وأقاليمها؛ |
D'après le rapport de la Commission frontalière d'Abyei, la question d'Abyei n'est toujours pas réglée. | UN | 85 - ولا تزال الحالة في أبيي غير مستقرة في أعقاب صدور تقرير لجنة ترسيم حدود أبيي. |
L'objectif de la première phase est de définir des secteurs prioritaires où seront menées des activités d'exploration plus poussées en vue de délimiter les éventuels gisements. | UN | وسيكون الهدف من المرحلة الأولى هو تحديد المناطق ذات الأولوية من أجل إجراء المزيد من أعمال الاستكشاف المفصلة بغرض ترسيم حدود ترسبات قشور المنغنيز الحديدي الغنية بالكوبالت المحتملة. |
La décentralisation prévue et la révision prévue du tracé des frontières des provinces restent en suspens et risquent d'accroître les tensions entre autorités centrales et provinciales et d'intensifier les conflits locaux. | UN | ولا تزال عملية تطبيق اللامركزية المتوخَّاة وإعادة ترسيم حدود المقاطعات المقررة معلّقتين، وقد تؤدي إلى تأجيج التوترات بين السلطات المركزية وسلطات المقاطعات وتصاعد النـزاعات المحلية. |
Il convient de rappeler que l'accord général de tous les États côtiers d'un lac donné est le seul principe qui s'applique à la délimitation des lacs internationaux. | UN | ويجدر التذكير بأن الاتفاق العام لجميع الدول المشاطئة لأي بحيرة هو المبدأ الوحيد الساري على ترسيم حدود البحيرات الدولية. |
Le nombre des provinces devait passer de 11 à 26 mais le désaccord persistait en ce qui concernait la délimitation des nouvelles provinces du Katanga et du Kasai-Oriental. | UN | ويتعين زيادة عدد المحافظات من 11 إلى 26، ولكن الخلاف مستمر حول ترسيم حدود المحافظات الجديدة في كاتانغا وكاساي الشرقية. |
la délimitation des parcelles et l'attribution des titres de propriété ont été mentionnées en particulier comme des opérations coûteuses. | UN | وتم تحديد تكاليف ترسيم حدود الأراضي وإصدار سندات ملكيتها على وجه الخصوص. |
la délimitation des parcelles et l'attribution des titres de propriété ont été mentionnées en particulier comme des opérations coûteuses. | UN | وتم تحديد تكاليف ترسيم حدود الأراضي وإصدار سندات ملكيتها على وجه الخصوص. |
la délimitation des territoires et l'octroi de titres fonciers doivent concerner tous les territoires où vivent ces peuples et où ils se déplacent ainsi que les zones tampons environnantes, et il faut appliquer des mesures de protection spécifiques et efficaces. | UN | وينبغي أن تكون عملية ترسيم حدود تلك الأراضي ومنح ملكيتها إلى الشعوب الأصلية شاملة كافة الأقاليم التي تقطنها هذه الشعوب أو ترتحل فيها والمناطق العازلة المتاخمة لها مع تنفيذ تدابير خاصة وفعالة للحماية. |
Il a évoqué l'incidence élevée du suicide chez les jeunes Kaiuas et les problèmes qui restent à résoudre concernant la délimitation des terres macuxi dans l'État de Roraima. | UN | وأشار إلى ارتفاع معدل الانتحارات بين شباب كايوا والمصاعب المتواصلة التي تواجه في سبيل ترسيم حدود أراضي ماكوكسي في ولاية روريما. |
Il est indispensable de délimiter et de borner les frontières du Liban si l'on veut garantir la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. | UN | 14 - ولا يزال ترسيم حدود لبنان وتعليمها عنصرين أساسيين لضمان السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية. |
Toutefois, cet incident avait pour toile de fond le fait que la présidence n'avait pas donné suite aux recommandations énoncées dans le rapport de la Commission frontalière d'Abyei, ni mis en place une administration civile dans cette localité. | UN | ومع ذلك، وقع الحادث في ظل عدم اتخاذ الرئاسة إجراء بناء على توصيات تقرير لجنة ترسيم حدود أبيي وعدم إنشاء إدارة مدنية في أبيي. |
Comité technique spécial des frontières chargé de délimiter les frontières du 1er janvier 1956 entre le Nord et le Sud-Soudan : | UN | 17 - لجنة ترسيم حدود 1/1/1956 بين شمال السودان وجنوبه: |
Les parties ont réitéré leur accord concernant les nominations faites par chacune d'entre elles au Conseil exécutif de la zone d'Abyei et ont convenu de mettre en place un comité technique mixte pour achever le tracé des frontières de la zone. | UN | وأعرب الطرفان مجددا عن موافقتهما على مرشحي كل منهما لعضوية المجلس التنفيذي لمنطقة أبيي واتفقا على تشكيل لجنة فنية مشتركة لوضع اللمسات الأخيرة على ترسيم حدود منطقة أبيي. |
Le manque de délimitation appropriée, d'enregistrement correct et de tenue de cadastres ont été, entre autres, cause de ces litiges. | UN | وتتمثل بعض أسباب هذه المنازعات في عدم ترسيم حدود الأراضي بصورة ملائمة وعدم تسجيلها وحفظ سجلاتها كما ينبغي. |
Enfin, la délimitation du plateau continental est une question décisive pour les petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | وأخيرا، يشكِّل ترسيم حدود الجروف القارية مسألة بالغة الأهمية للدول الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ. |
Le programme, visant à déterminer quelles sont les mesures prises et par quels partenaires, est lancé dans 8 régions du pays Le processus de démarcation des frontières de district est achevé | UN | بدء العمل ببرنامج " من الذي يفعل وماذا يفعل وأين يفعله " في ثماني مناطق من البلد إنجاز عملية ترسيم حدود المقاطعات |
En fait, la procédure d'appel global devrait non seulement définir les limites de la stratégie d'intervention humanitaire, mais elle devrait aussi s'articuler avec les stratégies de relèvement, reconstruction, développement et consolidation de la paix dans le cadre du principe de la responsabilité sectorielle. | UN | والواقع أنه ينبغي ألا تقتصر عملية النداءات الموحدة على ترسيم حدود استراتيجية المواجهة الإنسانية، بل ينبغي أن توفر أيضاً صلات باستراتيجيات الإنعاش والتعمير والتنمية وبناء السلام عن طريق نهجها المسمى نهج المجموعات. |
Comme on le sait, il ne peut être procédé à la délimitation du plateau continental ou de la zone économique exclusive dans une mer semi-fermée, telle que la Méditerranée orientale, qu'avec l'accord de toutes les parties et compte tenu des droits et intérêts de toutes les parties concernées au regard du droit international. | UN | وكما هو معلوم، لا يمكن ترسيم حدود الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة في بحر شبه مغلق، مثل شرق البحر الأبيض المتوسط، إلا باتفاق جميع الأطراف، مع مراعاة حقوق ومصالح جميع الأطراف المعنية بموجب القانون الدولي. |
Conformément au consensus qui s'est formé au sein du peuple libanais, le Gouvernement libanais souhaite procéder à la démarcation de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | وقال إنه وفقاً لتوافق الآراء الذي توصل الشعب اللبناني إليه تتطلع الحكومة اللبنانية إلى ترسيم حدود البلد مع الجمهورية العربية السورية. |
Pour le moment, il n'entre pas expressément dans le mandat de la Mission d'appuyer la démarcation de la frontière du 1er janvier 1956 entre le Nord et le Sud-Soudan. | UN | 38 - ليس لبعثة الأمم المتحدة في السودان في الوقت الحالي ولاية محددة لدعم ترسيم حدود 1/1/56 بين شمال وجنوب السودان. |