Parallèlement, le Haut Commissariat s'est attaché à rationaliser le processus de traitement de la documentation et à éviter les doubles emplois. | UN | وأكدت المفوضية بالتوازي مع هذه العملية أهمية ترشيد عملية إعداد الوثائق وتجنب الازدواجية. |
rationaliser le processus de présentation des rapports sans nuire aux spécificités de chaque traité constitue un véritable défi. | UN | وأبرزوا التحدي الذي يطرحه ترشيد عملية تقديم التقارير دون إهمال الخصائص التي تتميز بها كل معاهدة. |
Par souci d'uniformité et pour garantir un fonctionnement harmonieux et efficace du Bureau, les Parties souhaiteront peut-être envisager de rationaliser l'élection de tous les membres du Bureau. | UN | ولتحقيق الاتساق وكفالة عمل المكتب بسلاسة وكفاءة، قد ترغب الأطراف في النظر في ترشيد عملية انتخاب جميع أعضاء المكتب. |
Dans cette perspective, il faut comprendre que le Mécanisme mondial est non pas un fonds centralisé (faisant double emploi avec les sources et mécanismes de financement déjà en place), mais une institution de courtage qui permet de rationaliser l'attribution des ressources et, si nécessaire, de mobiliser des ressources financières supplémentaires. | UN | وإذا نظر إلى الآلية العالمية من هذه الزاوية، فإنه يمكن اعتبارها ليس على أنها صندوق مركزي أو صورة مكررة من مصادر وآليات التمويل القائمة، ولكن على أنها مؤسسة تنسيق تساعد على ترشيد عملية تخصيص الموارد وتعبئة الموارد المالية الإضافية إذا اقتضى الأمر. |
Malgré des recherches très poussées, il n'a pas été possible d'optimiser le processus et de faire monter le rendement à plus de 14-15 % (Vijgen, 2006). | UN | وعلى الرغم من التحقيق الدقيق، لم يكن ممكناً ترشيد عملية الإنتاج لكي تدر قدراً أعلى من المحتويات من سداسي كلور حلقي الهكسان غاما (أكبر من 14-15 في المائة) في المزيج الأصلي من سداسي كلور حلقي الهكسان (Vijgen, 2006). |
rationalisation de la structure informatique | UN | 3 - ترشيد عملية تنظيم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Ce document constitue un pas supplémentaire vers la rationalisation du processus de développement, dans la mesure où il établit des < < priorités parmi les priorités > > pour l'année en cours. | UN | وتمثل هذه الوثيقة خطوة أخرى نحو ترشيد عملية التنمية، حيث أنها تحدد أولويات داخل أولويات السنة الحالية. |
On a aussi souligné que la ra-tionalisation de la répartition des ressources n'était pas un objectif fondamental mais plutôt un moyen d'accroître le rendement des services de conférence et que par conséquent il ne pouvait figurer comme objectif dans le plan à moyen terme. | UN | وأشير إلى أن ترشيد عملية تخصيص الموارد ليس هدفا أساسيا، بل يشكل إحدى وسائل تحسين كفاءة خدمات المؤتمرات، ولذلك فإنه لا يمكن أن يكون هدفا في الخطة المتوسطة الأجل. |
De l'avis du Comité, le HCR doit rationaliser le processus de révision du Budget biennal afin d'assurer un examen adéquat et en temps voulu, y compris par le Comité consultatif. | UN | وترى اللجنة أن على المفوضية ترشيد عملية تنقيح ميزانية فترة السنتين كي يكون استعراض الميزانية كما ينبغي ويُجرى في حينه، بما في ذلك من قبل اللجنة الاستشارية. |
Plusieurs comités ont décidé de rationaliser le processus d'établissement des rapports des États parties en centrant ceux-ci sur les questions les plus importantes par le biais de la procédure des listes de points à traiter. | UN | وقد قررت لجان عديدة ترشيد عملية الإبلاغ وتركيزها بشكل أفضل على المسائل الرئيسية عن طريق اعتماد قوائم المسائل المعروضة لإعداد التقارير. |
Pour éliminer les doubles emplois et rendre le suivi des recommandations et l'élaboration des rapports y relatifs plus systématiques, tout en fournissant en temps voulu une information complète aux États Membres, il s'agit maintenant de rationaliser le processus en regroupant tous les rapports dans le cadre du mécanisme de suivi du CCI. | UN | ثم قال إن الأمر يتطلب الآن ترشيد عملية المتابعة لتجميع كل التقارير في إطار آلية المتابعة التي وضعتها وحدة التفتيش المشتركة، وذلك للقضاء على الازدواجية، وجعل متابعة التوصيات وإعداد التقارير المتعلقة بها عملية منظمة أكثر، بالإضافة إلى تقديم المعلومات للدول كاملة وفي الوقت المناسب. |
L'expert indépendant, M. Philip Alston, et les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont formulé des observations intéressantes au sujet des moyens de rationaliser le processus de présentation et d'examen des rapports relatifs à l'application de ces instruments. | UN | وقال إن الخبير المستقل السيد فيليب الستون، ورؤساء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان قد صاغوا ملاحظات هامة في موضوع وسائل ترشيد عملية تقديم واستعراض التقارير المتعلقة بتنفيذ هذه الصكوك. |
Bien que le Département de la gestion et celui des opérations de maintien de la paix aient fait observer qu'ils jouaient des rôles distincts dans l'examen de ces budgets, ils ont décidé l'un comme l'autre de rationaliser le processus budgétaire relatif aux opérations de maintien de la paix et de supprimer tout double emploi. | UN | وعلى الرغم من تعليقي إدارة الشؤون الإدارية وإدارة عمليات حفظ السلام القائلين بأن دوريهما في استعراض ميزانيات البعثات مختلفان، وافقت الإدارتان على ترشيد عملية الميزانية الخاصة بعمليات حفظ السلام وعلى إزالة أي ازدواج. |
La délégation ukrainienne appuie la proposition du Secrétariat tendant à rationaliser le processus de recrutement, à le rendre plus transparent, à en réduire la durée (de 275 jours à 120 jours) et à créer des mécanismes plus transparents de recrutement et de planification du personnel. | UN | 22 - وقال إن وفد أوكرانيا يؤيد اقتراح الأمانة العامة الداعي إلى ترشيد عملية التعاقد وجعلها أكثر شفافية وخفض فترة التعاقد (من 275 إلى 120 يوما) وإنشاء آليات أكثر شفافية للتعاقد وتخطيط شؤون الموظفين. |
A3.5.5 L'élaboration des tableaux a été bâtie à partir de certains hypothèses visant à rationaliser l'utilisation des conseils de prudence. | UN | م 3-5-5 تم وضع بعض الافتراضات أثناء تصميم المصفوفة لأجل ترشيد عملية تطبيق البيانات التحذيرية المناسبة. |
Les délégations ont souligné la nécessité d'inclure les éléments clefs dans l'examen quadriennal, notamment les besoins particuliers des pays à revenu intermédiaire, outre la nécessité de rationaliser l'établissement des rapports pour qu'ils répondent mieux à leur but. | UN | وشددت الوفود على ضرورة إدراج العناصر الرئيسية للاستعراض، والاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل، وكذلك على ضرورة ترشيد عملية تقديم التقارير بحيث تفي بغرضها على نحو أفضل. |
Les délégations ont souligné la nécessité d'inclure les éléments clefs dans l'examen quadriennal, notamment les besoins particuliers des pays à revenu intermédiaire, outre la nécessité de rationaliser l'établissement des rapports pour qu'ils répondent mieux à leur but. | UN | وشددت الوفود على ضرورة إدراج العناصر الرئيسية للاستعراض، والاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل، وكذلك على ضرورة ترشيد عملية تقديم التقارير بحيث تفي بغرضها على نحو أفضل. |
Malgré des recherches très poussées, il n'a pas été possible d'optimiser le processus et de faire monter le rendement à plus de 14-15 % (Vijgen, 2006). | UN | وعلى الرغم من التحقيق الدقيق، لم يكن ممكناً ترشيد عملية الإنتاج لكي تدر قدراً أعلى من المحتويات من سداسي كلور حلقي الهكسان غاما (أكبر من 14-15 في المائة) في المزيج الأصلي من سداسي كلور حلقي الهكسان (Vijgen, 2006). |
Malgré des recherches très poussées, il n'a pas été possible d'optimiser le processus et de faire monter le rendement à plus de 14-15 % (Vijgen, 2006). | UN | على الرغم من أن من المستبعد من خلال البحث ترشيد عملية الإنتاج لكي تدر قدراً أعلى من المحتويات من سداسي كلور حلقي الهكسان جاما (أكبر من 14-15 في المائة) في المزيج الأصلي من سداسي كلور حلقي الهكسان (Vijgen, 2006). |
La Réunion d'experts devrait avoir à l'esprit les avantages que procureraient la rationalisation de la notification et la nécessité de réduire le plus possible les fardeaux excessifs en matière de notification; | UN | ويتعين على اجتماع الخبراء أن يضع نصب عينيه فوائد ترشيد عملية الإبلاغ وضرورة التقليل إلى أدنى حدّ من الإبلاغ الذي لا داعي له؛ |
Réduction des besoins en papeterie par la rationalisation de la méthode d'investigation en cas d'accident de la route grâce au lancement d'une déclaration d'accident standardisée qui comporte 5 pages au lieu de 20 pour les rapports actuels, ce qui permet d'économiser 2 dollars par rapport | UN | تخفيض الاحتياجات من القرطاسية عن طريق ترشيد عملية التحقيق في حوادث المرور باعتماد تقارير موحدة عن الحوادث تتألف من 5 صفحات مقابل 20 صفحة حاليا، بما يؤدي إلى وفورات قدرها دولاران لكل تقرير |
La communication d'informations dont on sait qu'elles figurent à la fois dans les communications nationales et dans le rapport biennal pourrait servir de contribution à un débat sur la rationalisation du processus d'examen. | UN | أما المعلومات التي يتبين أنها تتداخل بين المبادئ التوجيهية لتقديم البلاغات الوطنية والمبادئ التوجيهية لتقديم تقارير فترة السنتين فيمكن أن تشكل مُدخلات تسهم في مناقشة مسألة ترشيد عملية الاستعراض. |
On a aussi souligné que la ra-tionalisation de la répartition des ressources n'était pas un objectif fondamental mais plutôt un moyen d'accroître le rendement des services de conférence et que par conséquent il ne pouvait figurer comme objectif dans le plan à moyen terme. | UN | وأشير إلى أن ترشيد عملية تخصيص الموارد ليس هدفا أساسيا، بل يشكل إحدى وسائل تحسين كفاءة خدمات المؤتمرات، ولذلك فإنه لا يمكن أن يكون هدفا في الخطة المتوسطة الأجل. |