Mais j'ai eu un prix de consolation pour avoir cru à toutes ses conneries. | Open Subtitles | لكنني لم أحصل على هذا كجائزة ترضية من التصديق بكل هرائه |
Mais qu'il est normal de penser à elle aussi, et non comme un prix de consolation. | Open Subtitles | ولكن هذا لا بأس أن نفكر في بلدها أيضا، وليس مجرد جائزة ترضية بعض. |
L'État partie affirme qu'en l'espèce, les conclusions du Comité constituent une réparation suffisante et équitable. | UN | وتنازع الدولة الطرف بأن استنتاجات اللجنة، في القضية الراهنة، تشكل ترضية كافية وعادلة لمقدم الالتماس. |
L'opinion du Comité dans la présente affaire était considérée en soi comme une juste réparation. | UN | واعتبر أن رأي اللجنة يشكل ترضية عادلة في هذه القضية. |
L'article 6 de la Convention dispose qu'une satisfaction ou réparation adéquate doit être accordée pour tout dommage subi par suite d'une discrimination. | UN | وتنص المادة 6 من الاتفاقية على ضرورة منح ترضية وتعويض فعالين عن أي ضرر يتم تكبده نتيجة التمييز. |
Cependant, la nature purement symbolique de l'amende imposée par le tribunal d'Odense ne saurait constituer une satisfaction ou réparation adéquate conformément à l'article 6. | UN | غير أن الغرامة الرمزية بصورة بحتة التي فرضتها محكمة أودنسي لا توفر ترضية أو تعويض فعالين بموجب ذلك الحكم. |
Dans les cas les moins graves, des conseillers peuvent apaiser les parties en conflit et leur offrir une aide concrète ainsi qu'un soutien à la victime. | UN | ويمكن لمقدمي المشورة في حالات أشكال العنف اﻷكثر اعتدالا، ترضية الطرفين وتقديم المساعدة العملية والدعم الى الضحية. |
Un jugement déclaratif obtenu alors que les recours internes n'avaient pas été épuisés pourrait alors être une forme de satisfaction potentiellement importante de nature à conduire à des changements d'ordre pratique. | UN | والحصول على حكم ايضاحي في غياب سبل الانتصاف المحلية يحتمل أن يكون ترضية هامة تؤدي إلى تغييرات عملية. |
Ce rendez-vous est visiblement un prix de consolation pour l'équipe "B". | Open Subtitles | هذا الموعد يبدو أنه جاىزة ترضية فحسب لفريق "ب" |
C'est juste que j'ai travaillé très dur pour arriver à une position qui vous a été offerte comme lot de consolation. | Open Subtitles | إني فقط عملت بمشقة لأحصل على الرتبة التي عرضت عليك كجائزة ترضية. |
Croyez-moi, ce nom est un lot de consolation, l'arrêt de mort de notre résistance. | Open Subtitles | ثق بي، الاسم مجرد جائزة ترضية. إنه ضريح مقاومتنا. |
Mourir en héros est un lot de consolation aussi bon qu'un autre. | Open Subtitles | والموت كبطل جائزة ترضية كفيلة بتحقيق ذلك. |
L'État partie affirme qu'en l'espèce, les conclusions du Comité constituent une réparation suffisante et équitable. | UN | وتنازع الدولة الطرف بأن استنتاجات اللجنة، في القضية الراهنة، تشكل ترضية كافية وعادلة لمقدم الالتماس. |
C'est la première fois dans son histoire que la juridiction européenne octroie une satisfaction équitable sous forme pécuniaire à un État requérant. | UN | وهذه هي المرة الأولى في تاريخ المحكمة التي منحت فيها ترضية نقدية لدولة صاحبة دعوى. |
Elle a toutefois indiqué que la constatation de cette violation constituait une satisfaction appropriée. | UN | لكن المحكمة قضت بأن استنتاج ذلك الانتهاك يشكل ترضية ملائمة. |
Cette constatation correspond à la demande faite au nom de l'Albanie par son conseil et constitue en elle-même une satisfaction appropriée. " | UN | وهذا الإعلان صادر بناء على طلب قدمته ألبانيا عن طريق محاميها، ويمثل في حد ذاته ترضية مناسبة " (). |
Cette mesure du Conseil de sécurité n'a pour effet que d'apaiser et de récompenser l'agresseur et de sacrifier les principes de la justice et de l'équité consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وهذه الخطوة من جانب مجلس اﻷمن لا تعدو أن تكون ترضية ومكافأة للمعتدي، وتضحية بمبادئ العدل واﻹنصاف المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il ajoute qu'il ne dispose pas, en pratique, de voies légales alternatives lui offrant des perspectives raisonnables de satisfaction. | UN | وأضاف أنه لا يملك، من الناحية العملية، أي مسار قانوني بديل يمنحه إمكانية ترضية معقولة. |
Le droit des États d’invoquer de telles violations devait donc être limité à des conséquences juridiques précises, par exemple l’obligation de mettre un terme au comportement illicite ou la satisfaction des victimes de violations du droit international. | UN | لذلك فإن حق الدول في الاحتجاج بهذه الانتهاكات ينبغي أن يكون مقصورا على عواقب قانونية محددة، مثل الالتزام بالكف عن السلوك غير المشروع أو ترضية ضحايا انتهاكات القانون الدولي. |
114. En plus du rôle primordial que joue le FIDA en tant qu'institution d'accueil, une complexité nouvelle a été ajoutée par la compensation due aux deux autres institutions s'étant offertes à le faire, la Banque mondiale et le PNUD, en leur donnant un rôle au Comité de facilitation et un siège au jury qui sélectionne le directeur du Mécanisme mondial. | UN | 114 - وبالإضافة إلى الدور الرئيسي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية بوصفه المؤسسة المضيفة، ازدادت الأمور تعقيداً حيث تقرر ترضية المنظمتين الأخريين اللتين تقدمتا بعرض لإيواء الآلية العالمية، وهما البنك الدولي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي، فأسندت إلى المنظمتين أدوار في لجنة التيسير، وانضمتا إلى عضوية الفريق المكلف باختيار المدير العام للآلية العالمية. |
Mme EVATT constate que les avis sont très divergents et qu'il sera difficile de donner satisfaction à tous. | UN | ٢١- السيدة ايفات لاحظت أن هناك اختلافات شديدة بين اﻵراء، وأنه سيكون من الصعب ترضية الجميع. |
La raison d'être de cette proposition est d'amener l'organisation responsable à s'engager à organiser son budget de telle manière qu'elle puisse assurer la satisfaction d'une partie lésée. | UN | والأساس المنطقي للاقتراح هو إلزام المنظمة المسؤولة بتنظيم ميزانيتها على نحو يكفل ترضية الطرف المضرور. |