Les organisations non gouvernementales qui souhaitent participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies peuvent demander le statut consultatif auprès du Conseil économique et social par l'intermédiaire du Comité des organisations non gouvernementales. | UN | وبوسع المنظمات غير الحكومية التي ترغب في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة التقدم بطلب للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
Pendant que je parle de ce sujet, permettez-moi d'inviter les délégations qui souhaitent participer au débat général à bien vouloir inscrire leurs noms sur la liste des orateurs auprès du Secrétariat. | UN | وخلال تناولي لهذا الموضوع، اسمحوا لي أن أدعو الوفود التي ترغب في المشاركة في المناقشة العامة إلى أن تتفضل بإدراج أسمائها في قائمة المتكلمين لدى الأمانة. |
Un accueil favorable devrait être réservé aux demandes des États non membres qui souhaitent participer à de telles délibérations; | UN | وينبغي النظر بعين العطف في الطلبات المقدمة من الدول غير الاعضاء التي ترغب في المشاركة في هذه المناقشات؛ |
Il estimait que tous les groupes souhaitant participer aux pourparlers devaient d'abord rejoindre ses rangs. | UN | وحسبما أفادت به حركة العدل والمساواة، يجب على كل جماعة ترغب في المشاركة في المحادثات أن تنضم الحركة. |
1. Invite les Parties désireuses de participer à des projets d'application conjointe à communiquer au secrétariat, si cela n'a pas déjà été fait, les renseignements prévus au paragraphe 20 des lignes directrices pour l'application conjointe; | UN | 1- يدعو الأطراف التي ترغب في المشاركة في مشاريع التنفيذ المشترك إلى تزويد الأمانة بالمعلومات وفقاً للفقرة 20 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك إن لم يسبق لها تقديم هذه المعلومات؛ |
La délégation kényenne a toujours été d'avis que la Conférence du désarmement devait être ouverte à tous les États qui seraient disposés à participer à ses travaux. | UN | وكان وفدي يرى باستمرار أنه ينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح مفتوحا أمام الدول التي ترغب في المشاركة في أنشطته. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : En conséquence, je demande aux représentants qui souhaitent participer au débat sur cette question de bien vouloir s'inscrire dès que possible sur la liste des orateurs. | UN | لذلك أطلب من الوفود التي ترغب في المشاركة في المناقشة أن تدرج أسماءها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن. |
Les entreprises qui souhaitent participer au programme doivent respecter les exigences strictes qui sont imposées en matière de performance. | UN | ويتعين على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي ترغب في المشاركة في البرنامج أن تتقيد بمتطلبات أداء صارمة. |
En même temps, nous sommes convaincus que le rôle des pays européens qui en ont les moyens et qui souhaitent participer activement à ce processus sous la pleine autonomie de prise de décision de l'Union européenne ne devrait pas être éludé. | UN | وفي الوقت نفسه، نعرب عن اقتناعنا بأنه ينبغي عدم تجاوز دور البلدان الأوروبية التي تتوفر لديها قدرات كافية والتي ترغب في المشاركة بنشاط في هذه العملية في إطار استقلال الاتحاد الأوروبي التام لاتخاذ القرارات. |
Compte tenu du grand nombre de délégations qui souhaitent participer au débat général, le Comité voudra peut-être envisager de prolonger le débat général jusqu'à la séance du matin du mercredi 1er mars 2000. | UN | ونظرا للعدد الكبير من الوفود التي ترغب في المشاركة في المناقشة العامة، ربما تنظر اللجنة في تمديد المناقشة العامة حتى الجلسة التي ستعقد صباح الأربعاء 1 آذار/مارس 2000. |
Ce faisant, le bureau régional ou le RPP sollicite l'approbation de tous les pays qui souhaitent participer aux activités. | UN | ولدى الاضطلاع بهذه الخطوات، يلتمس المكتب الإقليمي أو الممثل الرئيسي للمشروع الموافقة من جميع البلدان التي ترغب في المشاركة. |
Nous ajouterons que cette Organisation est l'instance internationale la plus importante pour le règlement de crises complexes et que toutes les nations qui souhaitent participer aux Nations Unies en ont le droit. | UN | ونود أن نضيف إلى هذا أن هذه المنظمة هي أهم محفل دولي لحل اﻷزمات المعقدة، وأن جميع الدول التي ترغب في المشاركة في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعطى هذا الحق. |
L'intervenante fait remarquer que les pays en développement qui souhaitent participer aux opérations de maintien de la paix n'en ont souvent pas les moyens, alors que les pays développés ont des moyens mais non la volonté politique de participer. | UN | وأشارت إلى أن البلدان النامية التي ترغب في المشاركة في عمليات حفظ السلام كثيرا ما تفتقر إلى القدرة اللازمة، بينما تمتلك البلدان المتقدمة النمو تلك القدرة وتنقصها الإرادة السياسية للاضطلاع بذلك. |
Mme Gaye a invité les Parties souhaitant participer aux projets d'application conjointe qui n'avaient pas encore fourni cette information à la communiquer. | UN | ودعت الأطراف التي ترغب في المشاركة في مشاريع التنفيذ المشترك التي لم تقدِّم بعد مثل هذه المعلومات إلى القيام بذلك. |
Bien évidemment, dès que j'en ai été saisi, j'ai immédiatement porté à la connaissance des membres du Conseil de sécurité les requêtes formées par trois délégations, dont la vôtre, souhaitant participer à cette réunion. | UN | وبطبيعة الحال، بمجرد ما عرضت عليَّ المسألة، وجَّهت نظر أعضاء مجلس الأمن فورا إلى الطلبات التي تقدمت بها ثلاثة وفود، منها وفدكم، حيث كانت ترغب في المشاركة في هذا الجلسة. |
1. Invite les Parties désireuses de participer à des projets d'application conjointe à communiquer au secrétariat, si cela n'a pas déjà été fait, les renseignements prévus au paragraphe 20 des lignes directrices pour l'application conjointe; | UN | 1- يدعو الأطراف التي ترغب في المشاركة في مشاريع التنفيذ المشترك إلى تزويد الأمانة بالمعلومات وفقاً للفقرة 20 من المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك إن لم يسبق لها تقديم هذه المعلومات؛ |
On a déterminé quels pays étaient disposés à participer aux essais préliminaires. | UN | وحددت البلدان التي ترغب في المشاركة في عملية التجربة ما قبل التنفيذ. |
J'invite également les délégations qui désirent participer au débat général à s'inscrire sur la liste des orateurs le plus tôt possible pour que la Commission puisse utiliser pleinement et efficacement le temps et les services de conférences mis à sa disposition. | UN | وأود أيضا أن أدعــو الوفود التي ترغب في المشاركة في المناقشة العامة أن تتفضل بإدراج أسمائها في قائمة المتكلمين في أقرب وقت ممكن حتى تتيح للجنة أن تستفيد استفادة كاملة وبناءة من الوقت ومن تسهيلات الاجتماعات المتاحة لها. |
Mon Gouvernement est désireux de participer pleinement aux activités aussi bien qu'au processus de prise de décisions de l'Organisation. | UN | إن حكومتي ترغب في المشاركة الكاملة في أعمال المنظمة وكذلك في عملية اتخاذ القرارات فيها. |
Leurs pays respectifs souhaitaient participer activement aux efforts d'élaboration de la feuille de route, aussi bien à la réunion en cours que durant la période intersessions, et désiraient partager leurs données d'expériences. | UN | وقالوا أيضاً إن بلدانهم ترغب في المشاركة بنشاط في الجهود الرامية لوضع خارطة الطريق، في كل من الاجتماع الحالي وفيما بين الدورات، وأنهم يرغبون في تقاسم تجاربهم. |
9. Encourage les organisations autochtones qui n'ont pas encore été formellement admises à participer au Groupe de travail, et qui souhaitent l'être, à en faire la demande conformément aux procédures énoncées dans l'annexe de la résolution 1995/32 de la Commission; | UN | 9- تشجع منظمات السكان الأصليين التي لم تسجل بعد للمشاركة في الفريق العامل والتي ترغب في المشاركة على طلب إذن بذلك بموجب الإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛ |
71. La Colombie souhaite participer à la constitution du groupe d'experts dont la création est proposée dans le projet de résolution sur la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٧١ - ومضت تقول إن كولومبيا ترغب في المشاركة في إنشاء فريق الخبراء المقترح في مشروع القرار المتعلق بالتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Au paragraphe 14 de ladite résolution, l'Assemblée a invité les États Membres désireux de devenir membres du Comité scientifique pour l'étude des effets des rayonnements ionisants à le faire savoir à la Présidente de l'Assemblée générale avant le 28 février 2007. | UN | وفي الفقرة 14 من القرار دعت الجمعية العامة الدول الأعضاء التي ترغب في المشاركة في أعمال اللجنة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري أن تبلغ رئيس الجمعية بذلك قبل 28 شباط/فبراير 2007. |
Le Groupe est ouvert aux observateurs provenant de gouvernements et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui peuvent souhaiter participer aux activités et échanger des informations. Objectif du Groupe mondial sur les produits chimiques perfluorés | UN | وباب الانضمام إلى الفريق مفتوح أمام المراقبين من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية التي قد ترغب في المشاركة في أنشطته وفي تبادل المعلومات. |
Le Gouvernement avait aussi reconnu qu'il importait de poursuivre la réflexion sur les relations constitutionnelles, et qu'il ferait en sorte que le débat sur ces questions reste toujours ouvert à tous les territoires qui souhaitaient y participer. | UN | وأدركت الحكومة أنه من المهم مواصلة إمعان النظر في العلاقة الدستورية وضمان إجراء حوار بشأن هذه المسائل مع جميع تلك الأقاليم التي ترغب في المشاركة. |
3. Prend note de la proposition du Secrétaire général tendant à ce que les futures conférences sur la démocratie soient ouvertes à tous les États Membres qui souhaitent y participer; | UN | ٣ - تحيط علما بالاقتراح المقدم من اﻷمين العام بأن تكون جميع المؤتمرات المعنية بالديمقراطية مستقبلا مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي ترغب في المشاركة فيها؛ |