Les pays qui fournissent des chiffres pour cette rubrique sont priés de joindre au tableau une brève description des fonctions de ces forces. | UN | واذا قدمت البلدان المجيبة أرقاما تحت هذا العنوان، فانه يرجى منها أن ترفق بالنموذج وصفا موجزا لوظائف هذه القوات. |
Il faudrait joindre à cet éventail de peines celles prévues par le droit de l'État dont la victime est ressortissante. | UN | وينبغي أن ترفق بهذه القائمة من العقوبات تلك العقوبات المنصوص عليها في قوانين الدولة التي يكون الضحية من رعاياها. |
Parmi les documents à fournir pour obtenir cette autorisation, figure le casier judiciaire des demandeurs. | UN | ومن بين الوثائق التي ينبغي أن ترفق بطلب الإذن، المعلومات الشخصية الأساسية لمقدمي الطلب. |
Elle a demandé aux parties aux différends de ne joindre que les annexes réellement nécessaires à leurs mémoires et d'en fournir une traduction. | UN | وقد طلبت المحكمة من اﻷطراف في القضايا ألا ترفق بالتماساتها إلا المرفقات الضرورية للغاية، وأن تقدم الترجمة المتاحة لها. |
Le Secrétariat général joint en annexe un document de la Délégation de haut niveau contenant les éclaircissements demandés par la partie érythréenne et prie l'ambassade de le transmettre à M. Isaias Afwerki, Président de l'Érythrée. | UN | وتود اﻷمانة العامة أن ترفق طيه وثيقة تتضمن أجوبة وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى على مستوى رؤساء الدول على اﻷسئلة التي طرحها الجانب اﻹريتري وتلتمس من السفارة الموقرة أن تنقلها إلى إساياس أفورقي، رئيس دولة إريتريا. |
Ne le laisse pas t'embarquer dans trop de problèmes. Tu viens juste de rentrer. Vas-y Doucement. | Open Subtitles | لا تدعه يقحمك بالكثير من المشاكل لقد عدت لتوك , فقط ترفق بنفسك |
Les promesses de désarmer sont généralement accompagnées de nouvelles propositions visant à limiter l'accès à l'énergie nucléaire. | UN | وكانت الوعود بنزع السلاح ترفق عادة بمقترحات جديدة لتضييق إمكانيات الوصول إلى الطاقة النووية. |
La demande de visa doit être remplie et signée personnellement par le demandeur et les documents à joindre doivent être des originaux. | UN | ويجب أن يملأ صاحب الطلب ويوقع شخصياً طلب التأشيرة، وينبغي أن تكون الوثائق التي ترفق بالطلب أصلية. |
La demande de visa doit être remplie et signée personnellement par le demandeur et les documents à joindre doivent être des originaux. | UN | ويجب أن يملأ صاحب الطلب ويوقع شخصياً طلب التأشيرة، وينبغي أن تكون الوثائق التي ترفق بالطلب أصلية. |
Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme c'est le cas des associations ou consortiums composés d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun de ces États. Section II | UN | وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية. |
Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme dans le cas d'une association ou d'un consortium composé d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun des États concernés. | UN | وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية. |
Si le demandeur a plus d'une nationalité, comme c'est le cas des associations ou consortiums composés d'entités relevant de plus d'un État, joindre les certificats de patronage délivrés par chacun de ces États. Section II | UN | وإذا كان لمقدم الطلب أكثر من جنسية واحدة، كما في حالة الشراكة أو الاتحاد اللذين يضمان كيانات من أكثر من دولة واحدة، يتعين أن ترفق بالطلب شهادة تزكية صادرة عن كل دولة من الدول المعنية. |
Le Comité demande à l'État partie de joindre une copie de son plan d'action national dans le domaine des droits de l'homme à son quatrième rapport périodique et de fournir aussi dans ce rapport des informations sur sa mise en œuvre. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترفق بتقريرها الدوري الرابع نسخة من خطة عملها الوطنية في مجال حقوق الإنسان وأن تقدم معلومات عن تنفيذها. |
26. fournir les informations ci-après concernant le programme de travail pour l'exploration : | UN | ٢٦ - ترفق المعلومات التالية المتصلة ببرنامج عمل الاستكشاف: |
24. fournir les informations ci-après concernant le plan de travail relatif à l'exploration : | UN | 24 - ترفق المعلومات التالية المتصلة بخطة عمل الاستكشاف: |
Le Ministère des affaires étrangères de la République d'Iraq présente ses compliments au Bureau chargé du Programme des Nations Unies en Iraq et a l'honneur de lui transmettre ci-joint une disquette contenant le texte modifié des annexes du plan de distribution concernant le secteur des télécommunications, qui a été établi en coordination avec l'envoyé du Programme en Iraq, M. Akif Harb Nasir. | UN | تهدي وزارة خارجية جمهورية العراق تحياتها إلى مكتب برنامج اﻷمم المتحدة في العراق، وتود أن ترفق له قرصا يتضمن الملاحق المعدلة بموجب خطة التوزيع لقطاع الاتصالات والتي أعدت بالتنسيق مع مبعوث برنامج العراق إلى القطر السيد عاكف حرب ناصر، وترجو إيصاله إلى نيويورك بالسرعة الممكنة لغرض إقراره. |
Hé, hé, pied lourd, Doucement sur les virages ! J'ai travaillé des heures sur ce gâteau ! | Open Subtitles | أيها المتهور , ترفق في الإنعطاف عملت لساعات على هذه الكعكة |
2. Les demandes visées au paragraphe 1 du présent article qui sont adressées à l'État partie doivent être accompagnées du texte de la communication. | UN | ٢ - ترفق الطلبات المشار اليها في الفقرة ١ من هذه المادة والموجهة الى الدولة الطرف بنص البلاغ. |
À partir du paragraphe 65, accompagner le terme < < Kosovo > > de la note de bas de page suivante : | UN | في الفقرة 65 وما يليها، ترفق الإشارة إلى كوسوفو بالحاشية التالية: |
On pourrait annexer divers textes à la loi type, par exemple un texte sur la formation des contrats, et un autre sur le transport des marchandises. | UN | ويمكن أن ترفق بالقانون النموذجي مرفقات مختلفة، مثل مرفق عن صياغة العقود وآخر عن نقل البضائع. |
Des notes explicatives peuvent également être fournies en pièce jointe au formulaire. | UN | ويمكن تقديم ملاحظات إيضاحية أيضا في ورقة منفصلة ترفق بالنموذج. |
Les membres du Conseil ont convenu qu'un document explicatif, figurant à l'origine en annexe à la note du Président, figurerait en annexe au rapport annuel. | UN | واتفق الأعضاء على أن الوثيقة التوضيحية التي ترفق أصلا بمذكرة الرئيس ينبغي أن تدرج كمرفق للتقرير السنوي. |
Le recours est fait par écrit et peut être accompagné de tout document ou autre élément de preuve que le demandeur souhaite produire. | UN | ويُقدم الطعن كتابيا ويمكن أن ترفق به الوثائق والمستندات الدالة الأخرى التي يرغب الطاعن في تقديمها. |
Tous les aliments transformés importés doivent ainsi être accompagnés de la liste complète de leurs ingrédients, y compris des additifs alimentaires, et de la description des procédés de fabrication utilisés. | UN | ويتعين في هذا الصدد أن ترفق بكل شحنات اﻷغذية المجهزة قائمة كاملة بمكوناتها، بما في ذلك مضافات اﻷغذية، ووصف لعملية التصنيع المستخدمة لتجهيز اﻷغذية. |
Ces renseignements devraient être joints au tableau. | UN | وينبغي أن ترفق هذه المعلومات بالنموذج بعد ملئه. |
En application de l'article 20 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, un mémoire explicatif est joint à la présente lettre. | UN | ووفقا للمادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، ترفق بهذه الرسالة مذكرة تفسيرية. |
En outre, les états de présence des titulaires de contrats de louage de services n'étaient pas toujours annexés à ce formulaire. | UN | كما لا ترفق سجلات الحضور المقدمة بشهادة الدفع لقاء اتفاقات الخدمة الخاصة. |
Il propose que la lettre que lui a adressée le Secrétaire général adjoint à la suite de cette réunion soit annexée au rapport du Comité. | UN | وطلب أن ترفق بتقرير اللجنة الرسالة التي وجهت إليه من قِبَل وكيل اﻷمين العام عقب ذلك الاجتماع. |