Cette action devrait être axée sur la coordination et l'allocation de ressources budgétaires en fonction des priorités établies. | UN | وينبغي لتلك الجهود أن تركز على التنسيق وعلى تخصيص موارد في الميزانية تتناسب مع اﻷولويات المحددة. |
Le Mécanisme mondial poursuivra ses programmes régionaux qui sont axés sur le soutien au niveau des pays et au niveau sous-régional. | UN | وستواصل الآلية العالمية أيضاً تنفيذ برامجها الإقليمية التي تركز على تقديم الدعم على الصعيدين القطري ودون الإقليمي. |
Les divisions du Siège, axées sur la stratégie et la recherche de solutions, fourniront des orientations et un appui cohérents aux missions. | UN | وستقوم الشعب الاستراتيجية في المقر التي تركز على إيجاد الحلول بتقديم التوجيه والدعم على نحو متسق للبعثات الميدانية. |
Ce nouvel organe devait mettre l'accent sur les droits des personnes handicapées. | UN | ويتعين على الهيئة الجديدة أن تركز على حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sous-objectif 1. Promouvoir un développement axé sur la lutte contre la pauvreté et diminuer la vulnérabilité | UN | الهدف الفرعي ١: النهوض بالتنمية التي تركز على القضاء على الفقر وتقليص الضعف |
Pour y remédier, les Nations Unies mettent en œuvre un vaste ensemble de projets visant à fournir une aide juridictionnelle. | UN | وتصدياً لهذه العقبات، تنفذ الأمم المتحدة مجموعة واسعة من المشاريع التي تركز على تقديم المعونة القانونية. |
:: 6 rapports d'évaluation, dont 4 axés sur des missions et 2 portant sur des évaluations thématiques | UN | :: إعداد 6 تقارير تقييم تشمل 4 تقييمات تركز على بعثات معينة وتقييمين مواضيعيين اثنين |
La première sera axée sur les outils et infrastructures de base nécessaires pour l'exploitation du PROMS au siège de New York. | UN | المرحلة اﻷولى سوف تركز على اﻷدوات اﻷساسية والهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم نظام إدارة البرامج في المقر في نيويورك. |
Ce lien était important si l'on voulait que la gestion axée sur les résultats puisse s'imposer dans l'Organisation. | UN | ووصف الربط بين المعلومات على هذا النحو بأنه مهم لنجاح نهج الإدارة التي تركز على تحقيق النتائج في المنظمة. |
Une autre initiative, axée sur le désarmement et la non-prolifération, a été lancée par les Gouvernements australien et japonais. | UN | وأطلقت حكومتا أستراليا واليابان مبادرة أخرى تركز على نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
Un ordre de priorité élevé est donné aux mesures préventives, notamment des programmes d'éducation axés sur les jeunes. | UN | وينصب قدر كبير من التشديد على التدابير الوقائية بما فيها البرامج التثقيفية التي تركز على الشباب. |
En outre, la Commission a envoyé en Iraq des équipes spécialisées pour des inspections axées sur les documents et le matériel. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أوفدت اللجنة إلى العراق أفرقة خبراء متخصصين ﻹجراء عمليات تفتيش تركز على الوثائق والمعدات. |
À chaque session de la Commission, PRODEFA présente des déclarations écrites et orales axées sur la famille et sur les membres de celle-ci. | UN | وقدمت مؤسسة حقوق اﻷسرة بيانات مكتوبة وشفوية تركز على اﻷسرة وأعضاء اﻷسرة في جميع دورات لجنة التنمية الاجتماعية. |
Elle est basée sur le Protocole correspondant des Nations unies et met l'accent sur la protection des victimes. | UN | وهذه الاتفاقية تستند إلى بروتوكول الأمم المتحدة المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وهي تركز على حماية الضحايا. |
On a fait observer que le paragraphe ne mettait pas l'accent sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux dans ces domaines. | UN | ولوحظ أن الفقرة لم تركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه المجالات. |
:: Objectif 2, sous-objectif 1 : Promouvoir un développement axé sur la lutte contre la pauvreté et diminuer la vulnérabilité | UN | :: الهدف الثاني، الهدف الفرعي 1: تعزيز التنمية التي تركز على القضاء على الفقر وتقليص الضعف |
Une fois adoptée, cette Convention constituera un premier accomplissement en tant que premier traité international axé sur les personnes déplacées. | UN | ومتى اعتمدت، ستصبح تلك الاتفاقية بمثابة فتح كبير باعتبارها أول معاهدة دولية تركز على المشردين داخليا. |
Le gouvernement met également au point des plans à moyen et long terme visant à valoriser la prochaine génération de familles multiculturelles. | UN | وتقوم الحكومة كذلك بإعداد خطط متوسطة الأجل وطويلة الأجل تركز على النهوض بالجيل المقبل من الأسر المتعددة الثقافات. |
Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. | UN | ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة. |
Rapport du Secrétaire général sur le suivi des programmes de population, centré sur les adolescents et les jeunes | UN | تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على المراهقين والشباب |
Certains pays ont lancé des plans d'action pour l'atténuation qui sont centrés sur les économies d'énergie, l'efficience énergétique et l'utilisation d'énergies renouvelables. | UN | وقد أُطلقت في بعض البلدان خطط عمل خاصة بالتخفيف تركز على استخدام الطاقة وعلى كفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة. |
En outre, ils se concentrent sur les mêmes capacités en matière de sécurité aux frontières. | UN | كما أنها تركز على المجموعة ذاتها من القدرات فيما يتعلق بأمن الحدود. |
Les organismes des Nations Unies supervisent également des sous-groupes spéciaux dont l'activité est centrée sur les personnes déplacées et les Roms. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجموعات فرعية محددة تركز على طوائف الأشخاص المشردين داخليا والروما. |
Maintenant que la procédure d'établissement des programmes de pays était au point, il fallait se concentrer sur le suivi et l'évaluation. | UN | وبين أن عملية إعداد البرامج القطرية متطورة بشكل سليم، ومع هذا، فإن المرحلة القادمة ينبغي أن تركز على الرصد والتقييم. |
Il serait préférable qu'elle se concentre sur les crimes internationaux les plus graves, à savoir le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. | UN | ومن الأفضل أن تركز على أخطر الجرائم الدولية، ألا وهي الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية، وجرائم الحرب. |
Et les programmes fédéraux visant à favoriser la création d'entreprises et la promotion des femmes rurales se sont concentrés sur les nouveaux Länder. | UN | وهناك برامج اتحادية لإيجاد فرص العمل، والنهوض بالمرأة في المناطق الريفية، تركز على الولايات الجديدة. |