ويكيبيديا

    "تركمانستان على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Turkménistan à
        
    • le Turkménistan de
        
    • du Turkménistan à
        
    • au Turkménistan d'
        
    • turkmènes à
        
    • turkmène de
        
    • turkmène à s
        
    • au Turkménistan de
        
    • Turkménistan ont été
        
    • Turkménistan a
        
    • Turkménistan d'avoir
        
    Elle a encouragé le Turkménistan à redoubler d'efforts pour combattre les discriminations culturelles à l'égard des femmes, des petites filles et des minorités ethniques. UN وشجعت إثيوبيا تركمانستان على تكثيف جهودها لمكافحة التمييز الثقافي ضد النساء والفتيات والأقليات الإثنية.
    Elle a encouragé le Turkménistan à poursuivre ses efforts afin d'améliorer la situation de sa population au regard du respect des droits de l'homme. UN وشجعت تركمانستان على مواصلة المضي قدماً بجدول أعمالها المتعلق بحقوق الإنسان لخير شعبها.
    La Turquie a encouragé le Turkménistan à poursuivre ses efforts pour promouvoir cette coopération. UN وشجعت تركيا تركمانستان على مواصلة مساعيها لزيادة هذا التعاون.
    Le CEDAW a de son côté prié instamment le Turkménistan de mettre en place un mécanisme institutionnel qui soit exclusivement responsable, entre autres, de la mise en œuvre de la Convention. UN كما حثت لجنة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تركمانستان على إنشاء آلية مؤسسية تكون مسؤولة حصرياً عن تنفيذ الاتفاقية إلى جانب أمور أخرى(19).
    Après l'accession du Turkménistan à l'indépendance, M. Niyazov a élaboré les principaux principes sur lesquels édifier notre État. UN وعندما حصلت تركمانستان على الاستقلال، وضع السيد نيازوف المبادئ الرئيسية التي سنستند إليها في إقامة دولتنا.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé instamment au Turkménistan d'établir des procédures claires de dépôt de plainte ainsi que des mécanismes de contrôle et de surveillance. UN وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تركمانستان على وضع إجراءات واضحة لتقديم الشكاوى، وآليات للرصد.
    Les États-Unis ont également invité instamment le Turkménistan à accepter les recommandations touchant les restrictions à la liberté des médias et à la liberté de réunion, d'association et de religion. UN وحثت الولايات المتحدة أيضاً تركمانستان على قبول التوصية التي تتناول القيود على حرية وسائل الإعلام والتجمع وتكوين الجمعيات والدين.
    L'organisation a encouragé le Turkménistan à effectuer une étude approfondie des normes internationales dans ce domaine, notamment de la jurisprudence du Comité des droits de l'homme, et à aligner la législation de l'État sur celles-ci. UN وتشجع الهيئة تركمانستان على أن تدرس بإمعان المعايير الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اختصاصات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وضمان اتساق قوانينها الوطنية معها.
    Le nouveau programme appuiera les stratégies de développement du pays, qui couvrent la période allant jusqu'à 2020, et aidera le Turkménistan à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيدعم البرنامج الجديد استراتيجيات التنمية في البلد، التي تشمل الفترة الممتدة حتى عام 2020. ويساعد تركمانستان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a encouragé vivement le Turkménistan à réduire l'écart entre loi et pratiques et a appelé à davantage de coopération avec les procédures spéciales. UN 36- وحثت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية تركمانستان على معالجة الفجوة القائمة بين القوانين والممارسات، ودعت إلى تحسين التعاون مع الإجراءات الخاصة.
    Il a encouragé le Turkménistan à continuer de protéger largement les droits de l'homme, en veillant particulièrement à se conformer aux recommandations faites par le Comité contre la torture, le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وشجعت باراغواي تركمانستان على مواصلة ضمان حقوق الإنسان على نطاق واسع، لا سيما ضمان الامتثال لتوصيات اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ومنظمة العمل الدولية.
    7. En 2012, le Comité des droits de l'homme a jugé préoccupant qu'aucune des dispositions du Pacte n'ait été invoquée devant les tribunaux nationaux et a engagé le Turkménistan à mieux faire connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs. UN 7- وفي عام 2012، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء عدم الاحتجاج بأي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أمام المحاكم الوطنية، وحثت اللجنة تركمانستان على إذكاء الوعي بالعهد في أوساط القضاة والمحامين والمدعين العامين(27).
    L'Irlande a félicité le Turkménistan de son adhésion à la Convention relative au statut des apatrides de 1954 et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961, ainsi que du récent amendement qui mettait en conformité la définition de la torture en droit interne avec l'article premier de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 74- وأشادت آيرلندا بتصديق تركمانستان على اتفاقيتي عـام 1954 و1961 بشأن عديمي الجنسية وبالتعديل الذي أدخلته مؤخراً كي يتماشى تعريفها الوطني للتعذيب مع المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    27. Le Comité contre la torture a prié instamment le Turkménistan de mettre les conditions de détention dans les lieux de privation de liberté en conformité avec les normes internationales, notamment en instituant des formes de peines non privatives de liberté et en séparant les mineurs détenus des adultes. UN 27- وحثت لجنة مناهضة التعذيب تركمانستان على جعل ظروف الاحتجاز متمشية مع المعايير الدولية، ولاسيما بإرساء أشكال بديلة للاحتجاز غير الحرمان من الحرية واحتجاز القصر في أماكن منفصلة عن الكبار(75).
    Sa délégation par conséquent exhorte le Gouvernement du Turkménistan à poursuivre son dialogue avec la communauté internationale, y compris avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et notamment d'appliquer les recommandations de la Commission des droits de l'homme. UN ولهذا، يحث وفده حكومة تركمانستان على مواصلة الحوار الذي بدأته مع المجتمع الدولي، بما في ذلك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وعلى تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان بصورة خاصة.
    La Belgique a recommandé au Turkménistan d'éliminer toutes les entraves juridiques et administratives à la liberté de religion et de croyance et de mettre fin à l'intimidation des membres des communautés religieuses. UN وأوصت بلجيكا بأن تعمل تركمانستان على إزالة جميع عوائق حرية الدين والمعتقد على الصعيدين القانوني والإداري وأن تضع حداً لتخويف أتباع الطوائف الدينية.
    Le Département de la sécurité du territoire des États-Unis, par l'intermédiaire de l'Agence des douanes et de la protection des frontières des États-Unis, a formé des agents des services de détection et de répression turkmènes à la détection de contrebande de marchandises par fret aérien, par chemin de fer international et par delà les frontières terrestres. UN ووفرت وزارة الأمن الداخلي في الولايات المتحدة، من خلال وكالة الجمارك وحماية الحدود الأمريكية، التدريب لسلطات إنفاذ القانون في تركمانستان على ضبط السلع المهربة بطريق الجو، وبالسكك الحديدية الدولية وعبر الحدود البرية.
    6. Demande instamment au Gouvernement turkmène de libérer immédiatement et sans condition tous les prisonniers de conscience; UN 6- تحث حكومة تركمانستان على الإفراج فوراً ودون قيد أو شرط عن جميع سجناء الضمير؛
    g) Que le Turkménistan ait adhéré aux protocoles et conventions ci-après des Nations Unies, et invite instamment le Gouvernement turkmène à s'acquitter des obligations découlant de ces instruments : UN (ز) انضمام تركمانستان إلى بروتوكولات واتفاقيات الأمم المتحدة التالية، وتحث حكومة تركمانستان على تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الصكوك:
    Elle a noté avec satisfaction que la législation nationale instaurait l'égalité entre les sexes et a recommandé au Turkménistan de mettre en place et d'appliquer des sanctions contre les auteurs de violences familiales. UN وأشادت سويسرا بكون التشريعات المحلية تنص على المساواة بين الجنسين، وأوصت بأن تعمل تركمانستان على وضع عقوبات تطبق على مرتكبي العنف المنزلي.
    Il est aussi préoccupé par les informations selon lesquelles tous les établissements médicaux du Turkménistan ont été rendus financièrement autonomes, ce qui a abouti à une pénurie de professionnels de la santé qualifiés et de fournitures médicales de base dans les hôpitaux. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد بإجبار جميع المؤسسات الطبية في تركمانستان على الاعتماد على التمويل الذاتي مما أدى إلى نقص في عدد العاملين المتخصصين في مجال الرعاية الصحية وفي اللوازم الطبية الأساسية في المستشفيات.
    Le Turkménistan a ratifié plus de 120 instruments internationaux, dont 40 ont trait aux droits de l'homme. UN وقد صدّقت تركمانستان على أكثر من 120 صكّا دوليا، منها نحو 40 صكا ذا صلة بحقوق الإنسان.
    Un certain nombre de délégations ont félicité le Turkménistan d'avoir ratifié la plupart des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأشاد عدد من الوفود بتصديق تركمانستان على معظم صكوك حقوق الإنسان الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد