Elle se félicite également du moratoire de fait sur les exécutions en vigueur en Turquie depuis 1984. | UN | كما ترحب المقررة الخاصة بالوقف المؤقت الفعلي لعمليات الإعدام المعمول به في تركيا منذ 1984. |
Grâce à la collaboration qui s'est instaurée entre le Gouvernement turc et le HCR, il a été possible d'assurer le rapatriement librement consenti d'un demi-million de personnes réfugiées en Turquie depuis 1991. | UN | وبفضل التعاون بين حكومة تركيا والمفوضية تحققت اﻹعادة الطوعية لنصف مليون لاجئ في تركيا منذ عام ١٩٩١. |
4. Aucune sentence de mort n'a été exécutée en Turquie depuis 1984. | UN | ٤- ولم تنفذ عقوبة إعدام في تركيا منذ عام ٤٨٩١. |
L'ODM a jugé qu'en l'espèce, aucun élément nouveau n'était à même de justifier une telle entrée en matière puisque le requérant n'est pas retourné en Turquie depuis son départ en 2004. | UN | ورأى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة أنه في هذه الحالة لا يوجد دليل جديد يبرر إعادة النظر في القضية، لأن صاحب الطلب لم يعد إلى تركيا منذ مغادرتها عام 2004. |
Dès le début, la Turquie a participé activement aux efforts diplomatiques et a pris sa place à l'avant-garde des efforts internationaux déployés pour mettre fin à ce bain de sang. | UN | وقد انخرطت تركيا منذ البداية في العمل الدبلوماسي النشط وأخذت مكانها في طليعة الجهود الدولية لوقف نزيف الدم. |
L'ODM a jugé qu'en l'espèce, aucun élément nouveau n'était à même de justifier une telle entrée en matière puisque le requérant n'est pas retourné en Turquie depuis son départ en 2004. | UN | ورأى المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة أنه في هذه الحالة لا يوجد دليل جديد يبرر إعادة النظر في القضية، لأن صاحب الطلب لم يعد إلى تركيا منذ مغادرتها عام 2004. |
L'organisation a fourni une aide aux réfugiés syriens en Turquie depuis 2012 et a offert une assistance à des centaines de milliers de survivants du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en 2011. | UN | وتقدم المنظمة المساعدة للاجئين السوريين في تركيا منذ عام 2012، وتقدم المساعدة لمئات الآلاف من الناجين من الزلزال وكارثة التسونامي اللذين ضربا اليابان في عام 2011. |
Toutefois, les activités de déminage ont commencé en Turquie depuis 1998, et, vraisemblablement, elles devraient être complètement achevées d'ici à 2014, conformément aux obligations qui nous incombent en vertu de la Convention. | UN | ولكن أنشطة إزالة الألغام ظلت تنفذ في تركيا منذ عام 1998، ومن المزمع أن يستكمل العمل لتطهير جميع الألغام المزروعة بحلول عام 2014، تمشيا مع التزاماتنا الناشئة من الاتفاقية. |
Chef du Département juridique du Ministère des affaires étrangères de la Turquie (depuis 1989) | UN | رئيس الادارة القانونية بوزارة خارجية تركيا )منذ ١٩٨٩( |
Le documentaire intitulé Il y a des femmes existent, qui a été filmé par un metteur en scène femme et qui étudie l'évolution de la lutte des femmes pour l'égalité de leurs droits en Turquie depuis le Mouvement de réforme Tanzimat, est la première étude consacrée à l'évolution historique du mouvement des femmes. | UN | وأول دراسة عن التطور التاريخي للحركة النسائية هي الفيلم الوثائقي " هناك نساء " الذي صورته مخرجة والذي يتناول تحول كفاح المرأة من أجل المساواة في الحقوق في تركيا منذ حركة " تنظيمات " اﻹصلاحية. |
Le 9 septembre, l'un des Vice-Présidents iraquiens, Tariq al-Hashimi, qui se trouve en Turquie depuis avril, a été condamné à mort par contumace pour faits de terrorisme. | UN | 9 - وفي 9 أيلول/سبتمبر، حُكم على طارق الهاشمي، أحد نائبي رئيس العراق، وموجود في تركيا منذ نيسان/أبريل، بالإعدام بعد إدانته غيابيا بتهم تتصل بالإرهاب. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation que le taux de chômage n'avait pas diminué en Turquie depuis 2003, et a prié instamment l'État partie de créer des conditions plus favorables aux jeunes sur le marché du travail. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لعدم انخفاض معدل البطالة في تركيا منذ عام 2003، وحثت تركيا على تهيئة أوضاع أكثر ملاءمة للشباب في سوق العمل(153). |
Telle que le démontre l'histoire de la Turquie depuis l'instauration de la République, les relations entre religion et laïcité n'ont, à aucun moment, ce qui est par ailleurs dans l'ordre des choses, été idylliques et, d'un point de vue légal, régies par les principes de séparation et de neutralité. | UN | 143 - وكما يتبين من تاريخ تركيا منذ إقامة الجمهورية، فإن العلاقات بين الدين والعلمانية لم تكن مثالية في أي وقت من الأوقات وهذا أمر عادي بطبيعة الحال كما لم تكن، من وجهة نظر قانونية، منظمة بمبدأ الفصل بين السلطات ومبدأ الحياد. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter à l'attention des membres du Conseil de sécurité la présente lettre et son annexe, qui contient également les notes de protestation adressées à la Turquie depuis le début du mois de mars 1996. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء المجلس على هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد الوزير مع مرفقها مذكرات الاحتجاج الموجهة إلى تركيا منذ بداية آذار/مارس ١٩٩٦. )توقيع( نـزار حمدون |
Il y a eu des améliorations législatives notables en Turquie depuis 2000 en ce qui concerne l'égalité entre les femmes et les hommes (prière de se référer au sixième rapport périodique de pays). | UN | الإجابة 10 - كانت هناك تحسينات تشريعية هامة في تركيا منذ عام 2000 فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة (انظر التقرير الدوري السادس). |
Dans ces chiffres ne sont bien entendu pas comptabilisés les quelque 115 000 colons amenés de Turquie depuis l'invasion turque de 1974 dans le but de modifier l'équilibre démographique de Chypre, en violation du droit international, de même que les forces d'occupation turques (environ 30 000 hommes). | UN | ولا يدخل في ذلك بطبيعة الحال المستوطنون الذين نقلوا من تركيا منذ الغزو التركي في عام 1974 ويبلغون قرابة 500 11 شخص، بقصد تغيير البنية الديموغرافية لقبرص، مخالفة للقانون الدولي، وقوات الاحتلال التركية (نحو 000 30 جندي). |
[Note: Il est à noter que dans ces chiffres ne sont bien entendu pas comptabilisés les quelque 160 à 170 000 colons illégaux amenés de Turquie depuis l'invasion turque de 1974 dans le but de modifier l'équilibre démographique de Chypre, en violation du droit international, ni les forces d'occupation turques (environ 40 000 hommes). | UN | [(ملحوظة: لا تتضمن هذه الأرقام بطبيعة الحال المستوطنين الذين يتراوح عددهم ما بين 000 160 و000 170 شخص نُقلوا بشكل غير قانوني من تركيا منذ الغزو التركي في عام 1974، في مخالفةٍ للقانون الدولي، بغية تغيير بنية قبرص الديمغرافية، ولا قوات الاحتلال التركية التي يبلغ تعدادها حوالي 000 40 جندي]. |
D'emblée, la Turquie a prêté son appui et participé aux efforts entrepris par la Conférence du désarmement en vue de parvenir à une interdiction mondiale du transfert des mines terrestres antipersonnel. | UN | وقد دأبت تركيا منذ المراحل اﻷولية على تقديم الدعم والمساهمة في الجهود التي يجري الاضطلاع بها في مؤتمر نزع السلاح بهدف تحقيق حظر عالمي النطاق على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |