Une traduction en turc leur en a été fournie, annexes comprises. | UN | وزودت أيضا بترجمة تركية للقرار، بما في ذلك مرافقه. |
L'entrée en vigueur de la Loi sur la protection de la famille en 1998 a été la première occasion de définir la violence familiale dans un instrument juridique turc. | UN | ويدل بدء نفاذ قانون حماية الأسرة في عام 1998 للمرة الأولى على أن العنف المنزلي معرف في وثيقة قانونية تركية. |
:: Facilitation du recrutement d'un professeur de turc pour les élèves chypriotes turcs à Limassol | UN | :: تيسير توظيف معلم لغة تركية ليدرس للتلاميذ القبارصة الأتراك في ليماسول |
Plusieurs autres navires turcs ont échappé à des attaques similaires. | UN | ونجت عدة سفن تركية أخرى من هجمات القراصنة. |
Trente mille hommes de troupe turcs occupent 38 % du territoire de la République. | UN | إن قوات تركية قوامها ٠٠٠ ٣٠ فرد تحتل ٣٨ في المائة من الجمهورية. |
Le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies est une turque. | UN | والمقرِّرة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة في مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة هي أيضاً امرأة تركية. |
Les hautes autorités turques ont en effet rencontré des représentants de différents groupes religieux et des chefs spirituels des communautés. | UN | وتبعاً لذلك، اجتمعت سلطات تركية رفيعة المستوى مع ممثلي المجموعات الدينية المختلفة ومع الزعماء الروحيين للطوائف. |
Le 19 novembre, une patrouille côtière géorgienne a intercepté un bateau turc qui pêchait au large des côtes, près de Pitsunda. | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، اعترضت دورية ساحلية جورجية سفينة صيد تركية بعيدا عن الساحل بالقرب من بتسوندا. |
Au même moment, un navire de guerre turc a été repéré dans les eaux internationales à 22 milles nautiques à l'ouest de Paphos, faisant route vers le sud. | UN | وفي نفس الوقت، رصدت سفينة حربية تركية وهي في المياه الدولية على بعد ٢٢ ميلا بحريا غربي بافوس، وهي تتجه جنوبا. |
Il a réussi à obtenir un faux passeport et un visa turc et s'est enfui en Turquie. | UN | واستطاع الحصول على جواز سفر مزور وعلى تأشيرة تركية وهرب إلى تركيا. |
Il a réussi à obtenir un faux passeport et un visa turc et s'est enfui en Turquie. | UN | واستطاع الحصول على جواز سفر مزور وعلى تأشيرة تركية وهرب إلى تركيا. |
Le 11 septembre 2008, un appareil militaire turc de type CN-235 a enfreint les règlements internationaux qui régissent la circulation aérienne. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2008، قامت طائرة عسكرية تركية واحدة من طراز CN-235 بانتهاك القواعد الدولية للملاحة الجوية. |
armes chimiques, et même un avion de chasse turc. | Open Subtitles | أسلحة كيميائية ، مُقاتلة حربية تركية مفقودة |
J'avais un chat Angora turc qui était né avec un oeil marron et un autre bleu. | Open Subtitles | لدي قطة أنجورا تركية وُلِدت بعين بنية وأخرى زرقاء. |
Par exemple, Radio Bijelo Polje a décidé d'interdire l'utilisation de mots turcs dans ses émissions de radio. | UN | فمثلا قرر راديو بيجيلو بولجي حظر استخدام كلمات تركية في برامجه الاذاعية. |
On compte désormais plus de 25 000 Syriens dans les camps turcs installés le long de la frontière. | UN | وقد تجاوز العدد الإجمالي للسوريين الذين يجري إيواؤهم حاليا في مخيمات تركية على طول الحدود 000 25 شخص. |
En provenance du nord, des avions militaires turcs et des appareils civils ont survolé la zone de nuit, respectivement à neuf et à deux reprises. | UN | فقد سجلت تسعة تحليقات من جانب طائرة عسكرية تركية واثنين من قِبل طائرتين مدنيتين من الشمال. |
Par suite, les Chypriotes turcs n'ont participé à aucune réunion bicommunautaire sur l'île au cours de l'année dernière. | UN | ونتيجة لذلك لم تكن هناك أي مشاركة قبرصية تركية في الاجتماعات بين الطائفتين بشأن الجزيرة في العام الماضي. |
Il existe à Bruxelles des quartiers turcs, marocains et tunisiens, entre autres. | UN | ففي بروكسل هناك أحياء تركية ومغربية وتونسية وأحياء أخرى. |
2. Refus d'autoriser une société turque à exporter 20 000 tonnes de ciment Portland destinées à des commerçants iraquiens, sous le même prétexte. | UN | ٢ - رفض قيام شركة تركية بتصدير ٠٠٠ ٢٠ طن من سمنت بورتلند لتجار عراقيين لكونها تدخل في الصناعة العراقية. |
Des accords ont été conclus entre une université turque et une entreprise française pour développer une agriculture raisonnée grâce à des transferts de technologies satellitaires. | UN | وعقدت بين جامعة تركية وشركة فرنسية اتفاقات لإقامة زراعة عقلانية من خلال نقل تكنولوجيات السواتل. |
Le premier auteur a été condamné à une peine d'emprisonnement d'un mois, qui a été convertie en une amende de 600 nouvelles livres turques. | UN | وحُكم على صاحب البلاغ الأول بالسجن مدة شهر واحد حُوِّل إلى غرامة قدرها 600 ليرة تركية. |
Des efforts sont actuellement mis en œuvre afin d'étendre ces actions à 81 villes de Turquie. | UN | وتُبذل جهود متواصلة لتوسيع نطاق هذه الدورات التدريبية لتشمل 81 مدينة تركية. |
La Commission a désigné M. Mario Bettati, Mme Turkia Daddah et Mme Lucretia Myers en vue de la représenter au sein du groupe de travail. | UN | وقد سمت اللجنة السيد ماريوبيتاتي والسيدة تركية داده والسيدة لوسيريتا مايزر لتمثيلها في الفريق العامل. |
Je n'ai jamais couru le jogging de la dinde aussi vite. | Open Subtitles | أسرع هرولة تركية جريتها من قبل. |