La diffusion des débats et des résultats des réunions intergouvernementales pourrait faire l'objet d'une attention particulière. | UN | :: ويمكن أن تكون جهود الدعوة المتصلة بمداولات الاجتماعات الحكومية الدولية ونتائجِها موضوعاً يستحق تركيزاً خاصاً. |
une attention particulière est accordée à la situation des femmes chefs de famille ainsi que des travailleuses temporaires ou saisonnières. | UN | وتركز الدراسة تركيزاً خاصاً على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمالاً مؤقتة أو موسمية. |
En outre, une attention particulière est accordée aux familles. | UN | وعلاوة على ذلك، تركّز الشبكة تركيزاً خاصاً على الأسر. |
Les institutions provisoires ont poursuivi leurs travaux en mettant tout particulièrement l'accent sur le développement législatif. | UN | كما واصلت المؤسسات المؤقتة أعمالها، وركزت تركيزاً خاصاً على تطوير التشريعات. |
Lors de l'examen à miparcours, en 2006, l'accent avait d'ailleurs été mis tout particulièrement sur cet aspect essentiel de son travail. | UN | والواقع أن استعراض منتصف المدة ركز في سنة 2006 تركيزاً خاصاً على دعامة العمل هذه. |
À sa cinquante-cinquième session ordinaire, le Conseil s'est intéressé plus particulièrement aux OMD. | UN | ركَّزت الدورة العادية الخامسة والخمسون للمجلس تركيزاً خاصاً على الأهداف الإنمائية للألفية. |
403. Lors de l'élaboration des programmes de logement, on s'intéresse aussi tout spécialement aux besoins des femmes. | UN | ٣٠٤- كما أن هناك تركيزاً خاصاً على احتياجات المرأة في وضع برامج اﻹسكان. |
Le soutien de l'ONUDI aux PMA, qui englobe toutes les priorités thématiques de l'Organisation, mérite une attention particulière. | UN | والدعم الذي تقدِّمه اليونيدو لأقل البلدان نمواً يستحق تركيزاً خاصاً ويتقاطع مع جميع أولويات اليونيدو المواضيعية. |
Cette campagne accordait une attention particulière à la traite de personnes; | UN | وتشمل هذه الحملة تركيزاً خاصاً على الاتجار. |
La CNUCED s'étant engagée à accorder une attention particulière à la situation et aux problèmes de l'Afrique, ce fonds serait tout spécialement axé sur les projets en faveur de ce continent. | UN | واعترافاً بالتزام اﻷونكتاد بتكريس اهتمام خاص لحالات أفريقيا ومشاكلها، سيركز الصندوق الاستئماني تركيزاً خاصاً على حاجات قطاع التأمين في بلدان القارة اﻷفريقية. |
une attention particulière est portée aux victimes mineures dans les mesures de lutte contre la traite des êtres humains et de protection des victimes. | UN | 54- وتركّز تدابير مكافحة الاتجار بالأشخاص تركيزاً خاصاً على الأطفال الضحايا. |
Compte tenu de la faible participation de l'Afrique au commerce international et de sa dépendance à l'égard des produits de base, une attention particulière devait être accordée aux besoins et aux intérêts du continent. | UN | وأما ضعف مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية واعتمادها على السلع الأساسية فيقتضيان التركيز تركيزاً خاصاً على حاجات القارة ومصالحها. |
une attention particulière est accordée à la démobilisation des groupes armés illégaux et à l'affaiblissement de l'activité des guérilleros, à la consolidation de l'état de droit et à la mise en place des mesures qui assurent la garantie effective de la démocratie et du progrès social et économique. | UN | وبينت أن هناك تركيزاً خاصاً على تسريح المجموعات المسلحة غير الشرعية وإضعاف أنشطة المغاوير، وتعزيز سيادة القانون وإقامة ضمانات فعالة للديمقراطية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Le Conseil s'est tout particulièrement attaché ces dernières années à simplifier les méthodes, les processus et les règles du MDP et à leur conférer un caractère plus objectif. | UN | 13- وركّز المجلس تركيزاً خاصاً في السنوات الأخيرة على زيادة بساطة وموضوعية منهجيات الآلية وعملياتها وقواعدها. |
Nous devons prêter tout particulièrement attention aux jeunes qui n'ont pas pu encore bénéficier pleinement des possibilités offertes par les TIC. | UN | ويجب أن نركز تركيزاً خاصاً على الشباب الذين لم يتمكنوا بعد من تحقيق الاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة بفضل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le présent exposé de position concorde avec celui du Groupe des 77 (G-77) et de la Chine mais il soulève quelques questions additionnelles qui doivent être examinées tout particulièrement du point de vue des PMA. | UN | وتتفق ورقة الموقف هذه مع ما تضمنته ورقة موقف مجموعة ال77 والصين، وتتناول بعض النقاط الإضافية التي تتطلب تركيزاً خاصاً من منظور أقل البلدان نمواً. |
L'enseignement scolaire insistera plus particulièrement sur la formation dans le domaine de la technologie de l'information et de la communication. | UN | وسيركز التعليم في المدارس تركيزاً خاصاً على التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات. |
Ils se sont plus particulièrement intéressés aux incidences financières et aux conséquences en matière d'investissements, ainsi qu'à la nécessité de mettre en place des mécanismes de financement novateurs. | UN | وركز المشاركون، في هذا الصدد، تركيزاً خاصاً على الآثار المالية والاستثمارية فضلاً عن ضرورة إيجاد آلية تمويل مبتكرة. |
Reconnaissant l'engagement du Gouvernement fédéral somalien, pris au terme d'un processus de transition de huit ans, d'œuvrer pour un système de gouvernance représentatif et plus stable, mettant spécialement l'accent sur la promotion et la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ يعترف بالتزام حكومة الصومال الاتحادية بعد عملية انتقالية استمرت ثماني سنوات بالعمل على إرساء نظام حكم تمثيلي أكثر استقراراً يركز تركيزاً خاصاً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
La campagne de renforcement des familles et de lutte contre les violences organisée en 2011 et 2012 a mis particulièrement l'accent sur la question des châtiments corporels. | UN | وركّزت الحملة الإعلانية لعامي 2011 و2012 الرامية إلى تعزيز الأسر ومكافحة العنف تركيزاً خاصاً على مسألة العقاب البدني. |
Dans ses travaux, il met particulièrement l'accent sur les cas d'enfants nés en captivité, la coopération avec les autres organismes publics et privés et la diffusion d'informations, la promotion des droits de l'homme et le devoir de mémoire. | UN | وتركز تركيزاً خاصاً على حالات الأطفال الذين ولدوا في الأسر، وذلك في إطار التعاون مع أجهزة عامة وخاصة أخرى وأجهزة نشر المعلومات وتعزيز حقوق الإنسان وذكرى ما حدث. |