Mais la tâche actuelle, pour la communauté internationale, consiste à concentrer l'attention et les efforts sur la transformation de ces initiatives en entreprises concrètes. | UN | لكن المهمة الآن تتمثل في تركيز الاهتمام والجهد الدوليين على تطوير تلك المبادرات بالكامل لتتحول إلى تعهدات عملية. |
Un des effets secondaires du projet avait été d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question des prises accessoires et des déchets dans d'autres zones de pêche. | UN | وكان لهذا المشروع أثر تمثل في تركيز الاهتمام الدولي على مسألة المصيد العرضي والمرتجع من الجمبري في مصائد أسماك أخرى. |
Dans le même temps, nous pensons que la Conférence du désarmement devra continuer de se concentrer sur la question du désarmement nucléaire. | UN | وفــي نفــس الوقت، نؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يواصــل تركيز الاهتمام على مسألة نزع السلاح النووي. |
Elle a assuré au Conseil que le Fonds continuerait de s'attacher à renforcer la stratégie destinée à améliorer la qualité de ce programme. | UN | وأكدت للمجلس أن الصندوق سيواصل تركيز الاهتمام على تعزيز الاستراتيجية المتعلقة بتحسين نوعية البرنامج. |
À cette fin, ils devront constituer des comités ou des groupes de travail militants chargés d'attirer l'attention sur le Programme d'action. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تنظر في تشكيل لجان أو أفرقة عاملة للمساعدة على تركيز الاهتمام على البرنامج. |
L'important est toutefois est de bien centrer l'attention sur les mesures qui renforcent l'action commune : une telle démarche devrait assurément se traduire par des économies et par une plus grande efficacité. | UN | ومع ذلك فالمهم هو أنه ينبغي تركيز الاهتمام على تشجيع التدابير الرامية إلى تعزيز العمل المشترك، مما سيسفر دون شك عن وفورات وعن زيادة الكفاءة. |
La réunion de haut niveau qui aura lieu lors de la première session de la Commission pourrait concentrer son attention sur certains domaines particuliers qui appellent une action internationale. | UN | وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى للدورة اﻷولى للجنة في تركيز الاهتمام على بعض المجالات المحددة التي تحتاج الى إجراء دولي. |
Cette démarche permet de mieux focaliser l'attention sur les menaces existantes ou émergentes pesant sur la sécurité et le bien-être des individus et des communautés. | UN | وهذا النهج يساعد على تركيز الاهتمام على التهديدات القائمة والناشئة لأمن ورفاه الأفراد والمجتمعات. |
mettre l'accent sur les marchés régionaux et sousrégionaux. | UN | ▪ تركيز الاهتمام على الأسواق الإقليمية ودون الإقليمية. |
14. mettre l'accent sur le fait qu'étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts de l'UNODC visant à renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme et à l'assistance technique fournie pour accroître les capacités nationales en la matière; | UN | 14- أن تُشدِّد على أنه، نظرا لما يمثله الإرهاب من خطر مستمر، لا بد من المضي في تركيز الاهتمام على الجهود التي يبذلها المكتب لتدعيم مجموعة القواعد القانونية لمكافحة الإرهاب وتزويدها بالدعم المستمر، وعلى تقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرات الوطنية المتصلة بذلك؛ |
Elle contribue à concentrer l'attention sur les besoins des enfants et à mobiliser les décideurs. | UN | وتقوم اللجنة بدور فعال في تركيز الاهتمام على احتياجات الأطفال وتعبئة اهتمام متخذي القرارات. |
Les cinq principaux objectifs du Gouvernement actuel visent à concentrer l'attention et les efforts là où ils sont les plus nécessaires. | UN | وترمي الأهداف الخمسة الأساسية للحكومة الحالية إلى تركيز الاهتمام والجهد حيثما تمس الحاجة إليهما. |
La résolution 1325 du Conseil de sécurité aide à appeler l'attention sur la question de l'égalité des sexes dans le contexte de la paix et de la sécurité. | UN | أدى قرار مجلس الأمن 1325 إلى زيادة تركيز الاهتمام على نوع الجنس في سياق السلام والأمن. |
Aujourd'hui, à cette réunion, je voudrais appeler l'attention de la communauté internationale sur la question de la gestion sûre des déchets radioactifs. | UN | وأود اليــوم، في هذا التجـــمع، أن أســترعي تركيز الاهتمام الدولي الى مسألة اﻹدارة اﻵمنة للنفايات المشعة. |
Il importe de se concentrer sur les questions intersectorielles apparaissant comme les priorités les plus urgentes. | UN | وأضاف أنه من المهم تركيز الاهتمام على المسائل العالية اﻷولوية المشتركة بين القطاعات. |
Elle a assuré au Conseil que le Fonds continuerait de s'attacher à renforcer la stratégie destinée à améliorer la qualité de ce programme. | UN | وأكدت للمجلس أن الصندوق سيواصل تركيز الاهتمام على تعزيز الاستراتيجية المتعلقة بتحسين نوعية البرنامج. |
Nous estimons que le Processus consultatif, sous la direction compétente de ses coordonnateurs, a permis d'attirer l'attention sur la nécessité de renforcer la coordination. | UN | ونعتقد أن العملية التشاورية، تحت القيادة المقتدرة للمنسقين، قد ساعدت في تركيز الاهتمام على ضرورة زيادة التنسيق. |
Ces conclusions permettent de centrer l'attention sur les tâches encore inachevées mais nécessaires à la réalisation des droits universels des droits des enfants et des femmes que stipulent les deux Conventions. | UN | وساعد ذلك على تركيز الاهتمام على المهام التي لم تنته بعد لتحقيق الحقوق العالمية للطفل والمرأة كما نصت عليها الاتفاقيتان. |
Soulignant qu'il est utile que la Sixième Commission structure le débat qu'elle consacre au rapport de la Commission du droit international de façon telle que les conditions soient réunies pour qu'elle axe son attention sur chacun des grands sujets traités dans le rapport, | UN | وإذ تشدد على جدوى تنظيم مناقشة تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة على نحو يوفر الظروف التي تكفل تركيز الاهتمام على كل موضوع من المواضيع الرئيسية التي يتناولها التقرير، |
Le Comité continue d'être un point de ralliement essentiel, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies, pour ce qui est de focaliser l'attention internationale sur la situation du peuple palestinien. | UN | إن هـــذه اللجنة لا تزال تقوم بدورهـــــا كنقطة تجميع حيوية داخل اﻷمم المتحدة وخارجها من أجـــــل تركيز الاهتمام الدولي على حالة الشعب الفلسطيني. |
L'observation générale devrait mettre l'accent sur l'expression des médias. | UN | وينبغي تركيز الاهتمام على تعبير وسائل الإعلام الوارد في التعليق العام. |
Face à la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et aux activités d'assistance technique destinées à accroître les capacités nationales en la matière. | UN | 95- بالنظر إلى أنَّ خطر الإرهاب ما زال قائما، من الضروري مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود. |
Il est crucial de recentrer l'attention sur le Programme de Doha pour le développement et sur son programme de travail sur les petites économies. | UN | ومن الضروري تركيز الاهتمام من جديد على برنامج الدوحة الإنمائي، وبرنامج العمل للاقتصادات الصغيرة. |
Il ne fallait pas se préoccuper seulement des déséquilibres commerciaux actuels mais aussi des déséquilibres financiers ainsi que de la consommation et de l'épargne. | UN | ولا ينبغي تركيز الاهتمام على الاختلالات التجارية الراهنة فحسب، بل على الاختلالات المالية أيضاً وعلى جانبي الاستهلاك والادخار. |
Il faut spécialement prêter attention aux pays en transition vers la démocratie, qui ont besoin d'un appui suffisant pour répondre aux demandes de leur population et appliquer leur programme de réforme et de reprise économique. | UN | 19 - وينبغي تركيز الاهتمام بوجه خاص على البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية، والتي تحتاج إلى دعم كاف من أجل الاستجابة لمطالب شعوبها وتنفيذ برامجها للإصلاح والانتعاش الاقتصادي. |
L'homme et ses besoins dans l'univers mondialisé d'aujourd'hui, tel était le thème central de la précédente session, et nous sommes d'accord que cela doit rester au centre de l'attention de l'ONU. | UN | لقد كان تركيز الاهتمام في الدورة الماضية على الشعوب واحتياجاتها في عالم معولم؛ ونحن نتفق مع ذلك النهج. |
Une délégation a souligné qu'il fallait accorder plus d'attention au groupe souvent oublié des jeunes filles mariées. | UN | 49 - وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى تركيز الاهتمام على فئة منسية هي الفتيات الصغيرات المتزوجات. |