ويكيبيديا

    "تركيز الجهود على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de concentrer les efforts sur
        
    • axer les efforts sur
        
    • s'attacher à
        
    • se concentrer sur
        
    • s'attacher en priorité à
        
    • concentrer les efforts sur le
        
    • Des efforts pour
        
    • mieux cibler les efforts sur
        
    • Concentration des efforts sur
        
    • priorité à des interventions intensives ciblées sur
        
    Il est donc urgent de concentrer les efforts sur la prévention. UN وبالتالي فمن دواعي الإلحاح تركيز الجهود على الوقاية.
    Par la suite, il a toutefois été décidé de concentrer les efforts sur le Siège de New York et les fonds et programmes dont le siège se trouve à New York. UN بيد أنه تقرر فيما بعد تركيز الجهود على مقر الأمم المتحدة في نيويورك وعلى الصناديق والبرامج التي توجد مقارها في نيويورك.
    Pour axer les efforts sur les domaines les plus importants, il fallait évaluer les besoins propres à chaque région, sous-région et pays en matière de renforcement des capacités et de transfert de technologie. UN وحتى يتسنى تركيز الجهود على اكثر المجالات أهمية، فإنه من الضروري إجراء تقييم للإحتياجات المحددة للأقاليم المختلفة والأقاليم الفرعية والبلدان فيما يتعلق ببناء القدرات ونقل التكنولوجيا.
    Il faudrait notamment s'attacher à renforcer la protection juridique offerte aux acteurs de la société civile à l'échelon national. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تركيز الجهود على تعزيز الحماية القانونية للعناصر الفاعلة في المجتمع المدني على الصعيد الوطني.
    Les efforts devraient se concentrer sur la recherche de solutions au niveau local;. UN ينبغي تركيز الجهود على البحث عن حلول محلية؛
    À son avis, il existe une méthode plus efficace et plus sûre pour réduire les longues périodes de détention provisoire, à savoir s'attacher en priorité à réduire les retards au niveau de l'instruction et à accélérer les procès. UN وترى المدعية العامة أن تركيز الجهود على الحد من التأخير في مراحل التمهيد للمحاكمة والتعجيل بالمحاكمات يشكل طريقة أنجع وأضمن لتقليل الفترة الطويلة التي يظل المتهم فيها رهن التحفظ قبل المحاكمة.
    Dans ce contexte, il importe à présent de concentrer les efforts sur le rétablissement de l'ordre public et la reconstruction en Iraq. UN وإزاء هذه الخلفية، من المهم الآن تركيز الجهود على كفالة القانون والنظام والعمل على إعمار العراق.
    Les activités à titre de forum mondial permettront de concentrer les efforts sur des questions essentielles telles que l'élaboration de projets, la coordination avec d'autres organisations, les réunions et la formation. UN ومن شأن أنشطة المحفل العالمي أن تساعد على تركيز الجهود على المسائل الأساسية مثل وضع المشاريع والتنسيق مع المنظمات الأخرى وعقد الاجتماعات والتدريب.
    Au cours de ses récentes sessions tenues avant et après la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, le Groupe a réaffirmé la nécessité de concentrer les efforts sur l'intégration des femmes aux principales activités de développement du commerce. UN وقد أكد الفريق من جديد في دورات عقدها مؤخرا قبل وبعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة على الحاجة الى تركيز الجهود على دمج المــــرأة في صميم اﻷنشطة الرامية الى تنميــة التجارة.
    Il importe également de concentrer les efforts sur d'autres problèmes connexes, notamment la qualité de l'enseignement, l'abandon en cours d'études, les taux élevés de redoublement et les difficultés d'accès à l'éducation en milieu rural. UN ومن المهم أيضا تركيز الجهود على مشاكل أخرى ذات صلة مثل نوعية التعليم، والانقطاع عن الدراسة، وارتفاع معدل الرسوب، وصعوبة الحصول على التعليم في المناطق الريفية وما إلى ذلك.
    À cet égard, il convient de concentrer les efforts sur l'élaboration et la compréhension d'approche commune du respect et de l'observance des droits de l'homme, en tenant compte des particularités qui distinguent les différentes régions du monde. UN ومن ثم ينبغي تركيز الجهود على وضع واعتماد نهج مشتركة لتعزيز احترام حقوق الإنسان ومراعاتها، آخذين في الاعتبار خصائص التطور المحددة في مختلف مناطق العالم.
    De récents travaux ont permis d'axer les efforts sur les domaines prioritaires. UN وقد ساعدت اﻷعمال التي تم الاضطلاع بها مؤخرا في تركيز الجهود على المجالات الرئيسية.
    i) Des mesures doivent être prises pour axer les efforts sur la coopération technique de façon à tirer efficacement parti des liens entre les travaux d'analyse, les délibérations intergouvernementales et les activités opérationnelles. UN `1` يتطلب الأمر اتخاذ تدابير لكفالة تركيز الجهود على التعاون التقني الذي يستغل استغلالا فعالا العلاقة المتبادلة بين تحليل السياسة العامة والمداولات الحكومية الدولية والأنشطة التنفيذية.
    i) Des mesures doivent être prises pour axer les efforts sur la coopération technique de façon à tirer efficacement parti des liens entre les travaux d'analyse, les délibérations intergouvernementales et les activités opérationnelles. UN `1` يتطلب الأمر اتخاذ تدابير لكفالة تركيز الجهود على التعاون التقني الذي يستغل استغلالا فعالا العلاقة المتبادلة بين تحليل السياسة العامة والمداولات الحكومية الدولية والأنشطة التنفيذية.
    Il faut cependant s'attacher à appliquer ce qui a déjà été arrêté. UN لكنه أكد ضرورة تركيز الجهود على تنفيذ ما تقرر بالفعل القيام به.
    Toutefois, les difficultés rencontrées par cette dernière tenaient au fait qu'elle ne s'était pas adaptée au goût des lecteurs, a-t-il indiqué, ajoutant qu'il faudrait s'attacher à la moderniser. UN وأشار في الوقت ذاته إلى أن أي أوجه قصور تعود إلى كونها لم تتكيف مع أذواق القراء، مضيفا أنه ينبغي تركيز الجهود على تحديثها.
    Cela dit, une refonte totale à ce stade serait contre-productive et provoquerait une confusion et des discussions sur le plan interne à un moment où il est nécessaire de se concentrer sur les questions urgentes. UN بيد أن الإصلاح الكامل في هذه المرحلة سيؤدي إلى نتائج عكسية ويفضي إلى المزيد من النقاش والحيرة في الداخل في وقت يتطلب تركيز الجهود على القضايا الجوهرية الملحة.
    Il est de loin préférable, surtout maintenant qu'un plus grand nombre de procès se déroulent simultanément, de s'attacher en priorité à réduire les retards au niveau de l'instruction et à améliorer le débit dans la conduite des affaires judiciaires par d'autres moyens. UN ومن الأفضل كثيرا، ولا سيما في الوقت الراهن الذي يجري فيه المزيد من المحاكمات بصورة متزامنة، تركيز الجهود على تقليل التأخير في إجراءات التمهيد للمحاكمة وتحسين كفاءة أداء المحكمة بسبل أخرى.
    b) Des efforts pour soutenir les plans nationaux visant à renforcer les systèmes de santé et l'accès à ceux-ci ainsi qu'à porter remède aux facteurs sociaux, culturels et économiques à l'origine des décès et de l'invalidité liés à la maternité. UN (ب) تركيز الجهود على دعم الخطط الوطنية الرامية إلى تعزيز النظم الصحية وإلى التعرف على العوامل الثقافية والاقتصادية الأساسية المحددة للوفيات والإعاقات النفاسية ومعالجة تلك العوامل.
    Il fallait dépasser les simples moyennes statistiques et utiliser des données désagrégées de manière à mieux cibler les efforts sur les enfants et les communautés les plus démunis. UN 5 - ومن المهم تجاوز المتوسط الإحصائي واستخدام البيانات المصنفة بهدف تركيز الجهود على الأطفال والمجتمعات المحلية ذوي الاحتياجات الأكبر.
    d) Concentration des efforts sur les secteurs prioritaires de l'activité spatiale. UN (د) تركيز الجهود على مجالات النشاط الفضائي ذات الأولوية.
    L'expérience avait montré que dans un pays comme le Malawi, on obtiendrait de meilleurs résultats en donnant la priorité à des interventions intensives ciblées sur un nombre de domaines plus limité. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد