Nous estimons qu'il est d'une importance vitale de continuer à concentrer nos efforts sur la défense, la protection et le bien-être des enfants. | UN | ونحن نؤمن بأن من الأهمية الحيوية بمكان أن نواصل تركيز جهودنا على النهوض بمناصرة الأطفال وحمايتهم وكفالة رفاهيتهم. |
L'ONU a créé le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, interinstitutions, pour concentrer nos efforts dans ce domaine décisif. | UN | وأنشأت الأمم المتحدة الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالموارد والتنسيق في مجال سيادة القانون بغية تركيز جهودنا في هذا المجال البالغ الأهمية. |
La Déclaration d'engagement nous a d'ailleurs donné des idées qui nous ont permis de concentrer nos efforts. | UN | حقا إن إعلان الالتزام أعطانا جميعا أفكارا ساعدت على تركيز جهودنا. |
C'est le seul moyen qui nous permettra d'axer nos efforts sur la vaste majorité des plus déshérités de l'humanité. | UN | هذا هو السبيل الوحيد الذي سيمكننا من تنشيط المنظمة وكفالة تركيز جهودنا على الأغلبية الواسعة من البشر المحرومين. |
Dans le présent Programme d'action mondial, l'on recommande 11 domaines d'intervention qui devraient nous aider à centrer nos efforts et à mobiliser les volontés en vue d'atteindre les trois objectifs susmentionnés. | UN | يوصي برنامج العمل العالمي هذا بأحد عشر مجال عمل للمساعدة في تركيز جهودنا وتعبئة الالتزامات نحو تحقيق الأهداف الثلاثة. |
Cela nous permettra de cibler nos efforts touchant les mines, d'avancer dans ce domaine et de mesurer les progrès faits dans la réalisation de nos objectifs. | UN | وسيمكننا ذلك من تركيز جهودنا في مجال الألغام والمضي بها قدما، كما سيمكننا من قياس التقدم المحرز في تحقيق أهدافنا. |
Les Objectifs du Millénaire pour le développement doivent rester au centre de nos efforts. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تبقى محل تركيز جهودنا. |
Pour commencer, nous convenons de la nécessité de concentrer nos efforts sur les questions prioritaires et de mieux les cibler. | UN | بداية، نحن نوافق على ضرورة تركيز جهودنا على البنود ذات الأولوية. |
Cependant, nous ne pourrons concentrer nos efforts sur les questions prioritaires que si les méthodes de travail et le fonctionnement de l'Assemblée générale sont modifiées. | UN | ولكن تركيز جهودنا على الأولويات سوف يعتمد، في المقام الأول، على التغييرات في أساليب عمل الجمعية العامة وأدائها. |
Notre objectif ultime est de concentrer nos efforts sur deux objectifs principaux. | UN | وهدفنا النهائي هو تركيز جهودنا على هدفين أساسيين. |
S'ils sont poursuivis par tous, ils feront office de fil rouge pour nous aider à concentrer nos efforts. | UN | وإذا ما سعى الجميع لبلوغ هذه الأهداف، فإن ذلك سيساعدنا على تركيز جهودنا. |
Je voudrais mettre en relief quelques domaines sur lesquels, de l'avis de l'Australie, nous devons continuer à concentrer nos efforts collectifs. | UN | وأود أن أبرز بضعة من المجالات التي ترى استراليا أنه يجب علينا أن نواصل تركيز جهودنا الجماعية عليها. |
Nous n'avons plus maintenant qu'à concentrer nos efforts sur la manière de procéder. | UN | وكل ما تبقى لنا أن نفعله الآن هو تركيز جهودنا على كيفية القيام بذلك. |
Cela nous permettra, immédiatement après cette réunion commémorative extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, de concentrer nos efforts sur l'élaboration d'un modèle conceptuel d'une Organisation des Nations Unies revitalisée. | UN | وسيمكننا ذلك فور اختتام الاجتماع التذكاري الخاص للجمعية العامة من تركيز جهودنا على وضع نموذج مفهومي ﻷمم متحدة مجددة. |
Nous sommes convaincus que les recommandations de ce groupe doivent être appliquées avant de concentrer nos efforts sur la négociation de nouveaux instruments multilatéraux. | UN | ونحن على اقتناع بضرورة تطبيق توصيات الفريق قبل تركيز جهودنا على التفاوض بشأن صكوك جديدة متعددة اﻷطراف. |
Au cours de la période considérée nous avons continué de concentrer nos efforts dans quatre domaines qui sont cruciaux pour promouvoir la liberté religieuse : | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلنا تركيز جهودنا على أربعة اتجاهات لها أهمية حيوية لتعزيز الحرية الدينية: |
Nous devons axer nos efforts sur le renforcement de l'efficacité de notre Organisation. | UN | ينبغي لنا تركيز جهودنا على تعزيز فعالية منظمتنا. |
Dans cet esprit, nous devons axer nos efforts sur la réduction, voire la criminalisation de la demande dévastatrice de prostitution, qui déshumanise les femmes et les filles et nourrit le trafic illégal de par le monde. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا تركيز جهودنا على معالجة، بل وحتى تجريم، الطلب المدمر على الدعارة التي تجرد السيدات والفتيات من إنسانيتهن وتشجع الاتجار بهن في أنحاء العالم. |
Nous avons l'espoir que, sous votre présidence, nous pourrons centrer nos efforts sur l'élaboration d'une solution consensuelle qui aboutirait à un programme de travail équilibré. | UN | ونأمل أن نتمكن خلال فترة رئاستكم من تركيز جهودنا على التوصل إلى صيغة توافقية من شأنها أن توفر لنا برنامج عمل متوازن. |
Nous notons par ailleurs que ce n'est pas suffisant, d'où la nécessité de centrer nos efforts sur certaines décisions supplémentaires qui permettront de faire de la décision du 29 mai dernier une réalité et d'engager dès que possible un travail de fond concret. | UN | ومن ثم تنبع ضرورة مواصلة تركيز جهودنا على بعض المقررات الإضافية التي ستمنح لمقرر 29 أيار/مايو القدرة على أن يصبح أمرا واقعا وأن يتيح إمكانية بدء العمل الجوهري والملموس في أقرب وقت ممكن. |
Les questions sont nombreuses et elles sont toutes importantes. Mais nous devons cibler nos efforts pour obtenir des résultats concrets. | UN | والقضايا عديدة وكلها هامة، ولكننا بحاجة إلى تركيز جهودنا والتوصل إلى نتائج حقيقية. |
Il doit être au centre de nos efforts. | UN | ويجب أن يكون ذلك محل تركيز جهودنا. |
Le Canada espère que tous les États profiteront de l'occasion offerte par les résultats de la Réunion de haut niveau pour recentrer nos efforts pour que le désarmement multilatéral devienne une réalité. | UN | وتأمل كندا أن تغتنم جميع الدول الفرصة التي أتاحتها نتيجة الاجتماع الرفيع المستوى لإعادة تركيز جهودنا على القيام بعمل متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح. |