Sans réserve avec l'accent sur les points importants | UN | غير مشفوع بتحفظ مع تركيز على موضوعات معينة |
On a mis l'accent sur les principes de solidarité des cultures autochtones et la participation à d'autres activités créatives. | UN | وهناك تركيز على مبادئ التضامن في ثقافة الشعوب الأصلية وعلى الانخراط في أنشطة خلاقة بديلة. |
Ils ont souligné la nécessité d'améliorer la gestion de l'aide. | UN | ووضع تركيز على ضرورة تحسين فاعلية إدارة المساعدة. |
Le rôle moteur que joue le PNUD dans la coordination de l'aide, notamment pour la gestion des secours dans le sud du pays, a suscité des commentaires très favorables, de même que l'importance accordée à la situation des femmes et à la viabilité des institutions du secteur public dans le nouveau programme. | UN | وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام. |
La Fédération de Russie est favorable à la poursuite de l'application du Cadre d'action global, l'accent étant mis sur les mesures à prendre au niveau national. | UN | والاتحاد الروسي يحبذ المضي في تنفيذ إطار العمل الشامل مع تركيز على الصعيد الوطني. |
Le PNUD, qui a pour mandat d'atténuer la pauvreté et dont les activités sont, de ce fait, axées sur le développement social et économique, voit dans toutes ses activités en faveur du développement durable une contribution au droit au développement. | UN | ونظراً لمجمل ولايته المتمثلة في التخفيف من حدة الفقر وما يقابل ذلك من تركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، يعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنشطته لتعزيز التنمية المستدامة إسهاماً في تحقيق الحق في التنمية. |
Il nous semble que le travail de la Conférence du désarmement consiste davantage à nous attacher à des négociations de fond susceptibles de déboucher sur des résultats tangibles qu’à nous perdre en manoeuvres de procédures, en débats creux et en gesticulations diverses. | UN | ويبدو لنا أن عمل المؤتمر مركز أفضل تركيز على المفاوضات الموضوعية حيث يمكننا ضمان تحقيق بعض المنجزات المنتجة الحقيقية بدلاً من الشروع في مناورات اجرائية ونقاش فارغ واتخاذ المواقف الظاهرية. |
D'autre part, un plan stratégique de développement des services de renseignements nationaux a été élaboré, avec un accent tout particulier sur le respect de l'État de droit. | UN | ووُضعت خطة استراتيجية لتطوير خدمات الاستخبارات الوطنية، مع تركيز على احترام سيادة القانون. |
Dans certains pays, les gouvernements se sont complètement retirés du secteur du logement alors que, dans d'autres, ils ont mis l'accent sur des programmes visant à stimuler l'accession à la propriété au détriment de la location. | UN | وفي بعض البلدان كان هناك انسحاب كلي للحكومات من قطاع الإسكان، بينما ظهر في بلدان أخرى تركيز على برامج لتعزيز امتلاك المنازل على حساب السكن المستأجر. |
accent mis sur la viabilité commerciale et l'attrait pour les investisseurs et non sur les préoccupations des consommateurs | UN | تركيز على القدرة على الاستمرار تجارياً وعلى جذب المستثمرين بدلاً من التركيز على شواغل المستهلكين |
Le PTI a été créé en 1994 et s'intéresse au problème de la violence familiale, en mettant l'accent sur la Convention. | UN | المركز الاستشاري للمرأة في جزر كوك أُنشئ في عام 1994 ويعمل على قضايا العنف الأسري، مع تركيز على الاتفاقية. |
Les intervenants ont également mis l'accent sur la nécessité d'assurer la reproductibilité et l'extension des activités de partenariat. | UN | كما كان هناك تركيز على ضرورة أن تكون أنشطة الشراكات قابلة للتكرار ويمكن زيادة حجمها. |
:: Formulation d'hypothèses circonstanciées déterminées en matière de responsabilité des suspects en mettant l'accent sur la position occupée dans la hiérarchie | UN | :: وضع افتراضات وقائعية محددة لمسؤولية الأفراد المشتبه فيهم، مع تركيز على مستويات القيادة |
:: Formulation d'hypothèses circonstanciées déterminées en matière de responsabilité des suspects en mettant l'accent sur la position occupée dans la hiérarchie | UN | :: وضع افتراضات وقائعية محددة لمسؤولية الأفراد المشتبه فيهم، مع تركيز على مستويات القيادة |
Il faut mettre l'accent sur l'autonomisation des collectivités locales afin que ce soient elles qui pilotent le processus d'assistance humanitaire, tandis que la communauté internationale fournit son appui. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك تركيز على كفالة الاستقلال الذاتي للمجتمعات المحلية حتى تقوم بتوجيه عملية المساعدة الإنسانية، مع اضطلاع المجتمع الدولي بتوفير دعمه في هذا الصدد. |
Sixièmement, il faudrait également mettre l'accent sur la formation, les séminaires et les programmes portant sur la conduite avisée des affaires publiques. | UN | سادسا، ينبغي أن يكون هناك أيضا تركيز على التدريب والحلقات الدراسية والبرامج المتصلة بموضوع حسن اﻹدارة. |
On a souligné la nécessité de créer des conditions favorisant la pleine participation des migrants à la société. | UN | وكان هناك تركيز على ضرورة تهيئة ظروف مشجعة لمشاركة اللاجئين في المجتمع على نحو كامل. |
Le rôle moteur que joue le PNUD dans la coordination de l'aide, notamment pour la gestion des secours dans le sud du pays, a suscité des commentaires très favorables, de même que l'importance accordée à la situation des femmes et à la viabilité des institutions du secteur public dans le nouveau programme. | UN | وأشيد كثيرا بالدور القيادي الذي يمارسه البرنامج اﻹنمائي في تنسيق المعونة، ولا سيما في مجال إدارة حالات الكوارث في جنوب البلد، كما أشيد بما يشمله البرنامج الجديد من تركيز على الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس وعلى استدامة مؤسسات القطاع العام. |
56. En Zambie, l'UNICEF travaille en vue d'accroître la disponibilité et l'utilisation des services de santé sexuelle et en matière de procréation à l'intention des jeunes gens, l'accent étant mis sur les maladies sexuellement transmissibles. | UN | ٥٦ - وفي زامبيا، تعمل اليونيسيف على زيادة توافر واستعمال خدمات الصحة الجنسية والتناسلية للشباب، مع تركيز على اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |
Le Vanuatu a également indiqué que des activités de sensibilisation, principalement axées sur la violence domestique, avaient à ce jour été menées dans trois provinces. | UN | 15- وأُشير أيضاً إلى تنفيذ أنشطة توعية في ثلاث مقاطعات إلى حد الآن، مع إيلاء تركيز على العنف المنزلي. |
Il a convenu par conséquent qu'il fallait s'attacher à analyser et à contextualiser la jurisprudence, ainsi qu'à mettre en évidence les questions soulevées et les tendances observées dans la pratique. | UN | وبناءً على ذلك، كان هناك تركيز على تحليل السوابق القضائية ووضعها في إطارها وتوجيه الانتباه إلى القضايا الناشئة والاتجاهات السائدة في الممارسة. |
Cette approche se distingue par la diplomatie silencieuse, avec un accent particulier sur la confidentialité. | UN | ويتسم هذا النهج بالدبلوماسية الهادية مع تركيز على السرية. |