ويكيبيديا

    "ترمي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant
        
    • pour
        
    • vue
        
    • visent
        
    • afin
        
    • destinées
        
    • vise
        
    • tendant
        
    • destinés
        
    • propres
        
    • permettant
        
    • destinée
        
    • destiné
        
    • visait
        
    • visaient
        
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence de mesure visant à faciliter leur réinstallation et leur réintégration économique, sociale et culturelle. UN بيْد أن اللجنة قلقة بشأن عدم وجود تدابير ترمي إلى تيسير إعادة توطينهم وإعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً وثقافياً.
    Des efforts visant à réduire la fécondité rapidement sont particulièrement nécessaires dans les pays à croissance rapide de l'Afrique et de l'Asie. UN وهناك حاجة ماسة إلى بذل جهود ترمي إلى خفض معدل الخصوبة بسرعة وبشكل خاص في البلدان سريعة النمو في أفريقيا وآسيا.
    Toutefois, ces résolutions contenaient également des dispositions visant à renforcer la dimension institutionnelle du processus de financement du développement. UN بيد أن هذه القرارات تضمنت أيضا أحكاما ترمي إلى تعزيز البعد المؤسسي لعملية تمويل التنمية.
    Le Royaume a donc joué un rôle majeur dans toutes les actions menées pour enrayer la propagation mondiale de ce phénomène. UN لذا فقد لعبت المملكة دورا كبيرا في إجهاض كل المحاولات التي ترمي إلى إيقاف عجلة التنمية العالمية.
    Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. UN وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك.
    En outre, certains projets sont actuellement en cours en vue d'aider les fournisseurs de contenus à adopter des stratégies d'autorégulation. UN وعلاوة على ذلك، هناك بعض المشاريع الجارية التي ترمي إلى مساعدة مقدمي المحتوى في ما يتعلق باستراتيجيات التنظيم الذاتي.
    Le Mouvement condamne toute tentative visant à déstabiliser l'ordre démocratique et constitutionnel de l'un quelconque de ses États membres. UN وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها.
    La législation a jeté les bases pour l'adoption de mesures efficaces visant, notamment, à accroître la participation des femmes aux postes de décision. UN وقد أرسى التشريع أسس اعتماد تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق أهداف من بينها زيادة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار.
    Les autorités poursuivent une stratégie visant à réduire au silence les médias de province. UN وتتبع السلطات استراتيجية ترمي إلى اسكات وسائط اﻹعلام في المناطق الريفية.
    Depuis le milieu des années 80, de nombreux pays ont lancé de vastes réformes intérieures visant à améliorer la situation socio-politique et économique. UN ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية.
    L'État prend des mesures visant à assurer leur réinsertion juridique, politique, sociale et culturelle. UN وتتخذ الدولة اجراءات ترمي إلى تأهيل أفراد تلك اﻷقليات قانونيا وسياسيا واجتماعيا وثقافيا.
    Il est, d'autre part, une tentative visant à étendre davantage les revendications chauvines serbes. UN وهو من ناحية أخرى محاولة ترمي إلى زيادة توسيع نطاق المطالب الصربية المتطرفة.
    L'Union européenne sera un partenaire naturel de ces États dans ce qu'ils feront pour leur développement durable. UN وسيكون الاتحاد الأوروبي شريكا طبيعيا لتلك الدول في ما تبذله من جهود ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Elles ont engagé le Gouvernement à prendre des dispositions pour harmoniser la législation nationale. UN وأثنت ملديف على الحكومة لاتخاذ تدابير ترمي إلى مواءمة التشريعات المحلية.
    De même, il est mené des actions pour établir une coordination institutionnelle et garantir aux demandeurs d'asile le droit à une procédure équitable. UN وعلى النحو ذاته، اتخذت إجراءات ترمي إلى إتاحة تنسيق مشترك بين المؤسسات يضمن الحق في محاكمة عادلة للسكان طالبي اللجوء.
    Plusieurs processus consultatifs ont également été entrepris en vue de transformer l'ancien programme pour l'Afrique en Nouveau partenariat. UN وكذلك أُجرى عدد من العمليات التشاورية التي ترمي إلى إحالة الخطة السابقة لأفريقيا لتندرج في إطار الشراكة الجديدة.
    En conformité à cette confirmation, un nombre de textes visent à faire respecter ces droits. UN وتماشياً مع هذا التأكيد، ترمي عدة نصوص إلى إعمال احترام هذه الحقوق.
    afin de les protéger de la marginalisation, la stratégie nationale comprend des activités destinées à promouvoir la femme rurale. UN وسعيا إلى حماية المرأة من التهميش، شملت الاستراتيجية الوطنية أنشطة ترمي إلى النهوض بالمرأة الريفية.
    Les AGR et micro crédit sont des mesures palliatives destinées à lutter contre des situations d'extrême pauvreté monétaire. UN وتشكل الأنشطة المدرة للدخل والقروض البالغة الصغر تدابير مسكنة ترمي إلى مكافحة حالات الفقر النقدي المدقع.
    ONU-Habitat a lancé un indice de prospérité des villes, un outil qui vise à mesurer le bien-être urbain de manière globale. UN وقد أطلق موئل الأمم المتحدة مؤشر ازدهار المدن، وهو أداة ترمي إلى قياس الرفاه الحضري بصورة شاملة.
    Mesures tendant à éviter que le préjudice ne reste latent UN تدابير ترمي الى الحيلولة دون ابقاء الضرر كامنا
    Les services consultatifs destinés à améliorer la durabilité du secteur cotonnier en Afrique centrale et occidentale; UN :: خدمات استشارية ترمي إلى تحسين استدامة قطاع القطن في غرب ووسط أفريقيا؛
    L'évaluation contenait des propositions précises propres d'amélioration des futurs ateliers. UN وطرح التقييم اقتراحات محددة ترمي إلى تحسين تنظيم حلقات العمل في المستقبل.
    Les principaux indicateurs de santé permettant de suivre les progrès accomplis en matière d'énergie durable sont, notamment : UN وتشمل مؤشرات التقدم الصحي الرئيسية في مجال الطاقة المستدامة اتخاذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي:
    De récents événements importants sur le plan international ont donné lieu à une réévaluation destinée à mettre en valeur son efficacité. UN إن التطورات الهامة اﻷخيرة على الصعيد الدولي أدت الى عمليات إعادة تقييم ترمي الى تحسين فاعليتها.
    Elle adoptera prochainement un plan d'action national destiné à promouvoir l'ouverture et le dialogue dans les écoles, les universités et les médias. UN وستُعتمَد قريباً خطة عمل وطنية ترمي إلى تعزيز الانفتاح والحوار في المدارس والجامعات ووسائط الإعلام.
    Par sa politique, l'envahisseur colonial visait à détruire la civilisation et le peuple kanak. UN لقد كانت سياسة المستعمرين الغزاة ترمي إلى القضاء على حضارة الكاناك وشعب الكاناك.
    Parmi ces mesures, trois visaient directement à améliorer l'organisation des activités manufacturières: UN وكانت ثلاث من هذه السياسات ترمي مباشرة إلى تحسين تنظيم التصنيع:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد