Faciliter un processus politique visant à déterminer le statut futur du Kosovo; | UN | :: تيسير عملية سياسية ترمي إلى تحديد مركز كوسوفو الآجل؛ |
Le PNUD et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU mènent actuellement une opération visant à déterminer l'ampleur exacte des coûts administratifs du programme. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة حالياً بعملية ترمي إلى تحديد التكاليف الإدارية للبرنامج على نحو دقيق. |
L'Office élabore actuellement un document stratégique visant à définir les modalités d'un partenariat avec les entreprises et d'autres organisations compétentes. | UN | ويعكف المكتب حالياً على إعداد وثيقة استراتيجية ترمي إلى تحديد أحكام شراكة مع المؤسسات والمنظمات المختصة الأخرى. |
139. Le Groupe a relevé que certains pays prennent une part active [au niveau régional] aux initiatives internationales [et régionales] visant à définir et à appliquer des critères et indicateurs de gestion durable des forêts au niveau national. | UN | ١٣٩ - وأشار الفريق إلى أن عددا من البلدان يشارك بنشاط في مبادرات دولية ]وإقليمية[ ]على الصعيد اﻹقليمي[ ترمي إلى تحديد وتنفيذ معايير ومؤشرات على الصعيد الوطني لﻹدارة المستدامة للغابات. |
En ce qui concerne les communautés minoritaires non albanaises, mon Représentant spécial a lancé une initiative, afin de déterminer les besoins de ces groupes ethniques et d'y répondre. | UN | وفيما يتعلق بطوائف الأقليات من غير صرب كوسوفو، بدأ ممثلي الخاص مبادرة ترمي إلى تحديد وتلبية احتياجات تلك الفئات العرقية. |
2. Si les efforts demeurent axés sur la réalisation des objectifs, le système des Nations Unies a également entrepris des consultations afin de définir l'ébauche du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 2 - وبينما يتواصل تركيز الجهود على بلوغ أهداف الألفية، شرعت منظومة الأمم المتحدة أيضا في إجراء مشاورات ترمي إلى تحديد ملامح خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La première journée consistait en un symposium public visant à identifier les caractéristiques de la traite des êtres humains en Tunisie. | UN | واشتمل اليوم الأول على ندوة عامة ترمي إلى تحديد خصائص الاتجار بالبشر في تونس. |
Les autorités bulgares ont par exemple procédé à une étude de grande envergure pour déterminer les moyens d'améliorer l'efficacité de l'application des sanctions. | UN | 221 - وكمثال لذلك أجرت السلطات البلغارية دراسة واسعة النطاق ترمي إلى تحديد سبل لتحسين فعالية وكفاءة تنفيذ الجزاءات. |
1. Reconnaît que toute tentative visant à restreindre l'application de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne peut qu'affecter le développement durable des pays en développement; | UN | 1 - يقر بأن أية محاولة ترمي إلى تحديد تطبيق الاستخدامات السلمية للطاقة النووية سيضر بجهود البلدان النامية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Outre qu'il fait appliquer la loi, le Département fédéral de la police mène des opérations de renseignement pour repérer les organisations criminelles et détecter les trafics illicites, ainsi que ses activités habituelles et systématiques de lutte contre la criminalité. | UN | وعلاوة على التدابير التشريعية، تقوم إدارة الشرطة الاتحادية بعمليات لجمع الاستخبارات ترمي إلى تحديد التنظيمات الإجرامية وعمليات الاتجار غير المشروع فضلا عن الأنشطة الروتينية المنتظمة لمكافحة الجريمة. |
31. Les essais auxquels sont soumis les liquides d'extraction sont constitués essentiellement par des dosages visant à déterminer la concentration des polluants pertinents. | UN | 31 - إن الاختبارات التي تتم على السوائل المستخلصة هي أساساً اختبارات تحليلية ترمي إلى تحديد تركيز الملوثات المعنية. |
Le PNUD et le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU mènent actuellement une opération visant à déterminer l'ampleur exacte des coûts administratifs du programme. | UN | ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة حالياً بعملية ترمي إلى تحديد التكاليف الإدارية للبرنامج على نحو دقيق. |
Je me félicite de la décision du Conseil de sécurité de lancer un processus visant à déterminer le statut futur du Kosovo. | UN | 15 - أرحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بالشروع في عملية ترمي إلى تحديد وضع كوسوفو مستقبلا. |
Elle consiste en six consultations régionales visant à déterminer comment les États peuvent réglementer ce secteur et empêcher qu'il soit utilisé pour financer le terrorisme, tout en veillant à ce qu'il ne soit pas injustement associé au terrorisme, ce qui lui porterait préjudice. | UN | وتتكون المبادرة من ست مشاورات إقليمية ترمي إلى تحديد الطرق التي تستطيع بها الدول تنظيم هذا القطاع وحمايته من إساءة الاستخدام كقناة لتمويل الإرهاب مع ضمان عدم الإضرار به من خلال الربط بينه وبين الإرهاب بشكل غير منصف. |
Le WURM a à l'apogée de la crise macédonienne été mêlé à des projets visant à définir le problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays qui sont hébergées dans les centres collectifs. | UN | في ذروة الأزمة التي مرت بها جمهورية مقدونيا، شارك الاتحاد في مشاريع ترمي إلى تحديد مشكلة المشردين داخليا، الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية. |
Le Programme fait entreprendre et finance des recherches visant à définir et mettre au point des interventions et démarches efficaces de prévention et de gestion de l'infection à VIH et du sida. | UN | ويشرع البرنامج في أبحاث ترمي إلى تحديد وتطوير التدخلات والنهج الفعالة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وإدارتهما، ويقدم الدعم لهذه اﻷبحاث. |
Le Programme fait entreprendre et finance des recherches visant à définir et mettre au point des interventions et démarches efficaces de prévention et de gestion de l'infection à VIH et du sida. | UN | ويشرع البرنامج في أبحاث ترمي إلى تحديد وتطوير التدخلات والنهج الفعالة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، وإدارتهما، ويقدم الدعم لهذه اﻷبحاث. |
Par ailleurs, les autorités israéliennes effectuent régulièrement des études afin de déterminer le niveau de radioactivité dans l'environnement du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن السلطات الإسرائيلية تضطلع، على نحوٍ منتظم، بدراسات ترمي إلى تحديد مستوى النشاط الإشعاعي في البيئة المحيطة بالبلد. |
L'Union africaine a organisé un atelier technique les 17 et 18 août à Addis-Abeba, afin de déterminer des moyens d'améliorer l'appui à l'AMISOM à la mesure des difficultés en Somalie. | UN | 59 - وقام الاتحاد الأفريقي بتنظيم حلقة عمل تقنية يومي 17 و 18 آب/أغسطس في أديس أبابا، ترمي إلى تحديد سبل تعزيز الدعم للبعثة بما يتناسب مع التحديات القائمة في الصومال. |
Sur le plan des poursuites et des sanctions, des efforts ont été entrepris afin de définir des pratiques optimales pour détecter ce délit, poursuivre ses auteurs et les sanctionner. | UN | وفي مجال المقاضاة والمعاقبة، بُذلت جهود ترمي إلى تحديد أفضل الممارسات من أجل الكشف عن هذا النوع من الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Les opérations en Afghanistan ont permis de disposer d'un plus grand nombre d'informations stratégiques et une initiative régionale visant à identifier les opiacés et les précurseurs chimiques grâce à des examens de police scientifique a été lancée sous la conduite de l'ONUDC. | UN | وأدت الأنشطة التي جرت داخل أفغانستان إلى زيادة في أنشطة الاستخبارات الاستراتيجية المتاحة وشُرع في بذل جهود إقليمية، يسرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ترمي إلى تحديد مواقع المواد الأفيونية والسلائف الكيميائية عن طريق تحقيقات الطب الشرعي. |
a) De veiller à ce que des mesures soient prises pour déterminer les facteurs d'exposition à différents types de violence et reconnaître les signes de violence effective, afin de déclencher les interventions appropriées dès que possible; | UN | (أ) ضمان اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديد عوامل المخاطر التي تهدد بارتكاب شتى صنوف العنف، وتحديد العلامات الدالة على وجود عنف فعلي من أجل الإسراع في أقرب وقت ممكن ببدء عملية تدخل مناسبة؛ |
1. Reconnaît que toute tentative visant à restreindre l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne peut qu'affecter le développement durable des pays en développement; | UN | 1 - يقر بأن أية محاولة ترمي إلى تحديد تطبيق الاستخدامات السلمية للطاقة النووية سيضر بجهود البلدان النامية في تحقيق التنمية المستدامة. |
L'Administration a expliqué que, pour améliorer l'efficacité des missions d'enquête, les équipes déontologie et discipline avaient vérifié la mise en œuvre de l'assurance qualité pour repérer et traiter les affaires plus graves qui relevaient de la catégorie I. Plusieurs affaires avaient ainsi été closes. | UN | 102 - وأوضحت الإدارة أنه سعيا لتعزيز فعالية مهمة التحقيقات، قامت الأفرقة المعنية بالسلوك والانضباط بعملية متعلقة بضمان الجودة ترمي إلى تحديد ومعالجة القضايا الأكثر خطورة من الفئة الأولى التي لم يُبت فيها بعد. |
En Colombie, le Ministère des finances et du crédit public étudie l'adoption d'une méthode pour identifier une approche de genre dans les processus de dépenses publiques. | UN | وتدرس وزارة المالية والائتمان العام في كولومبيا اعتماد منهجية ترمي إلى تحديد نهج جنساني في عمليات الإنفاق العام. |