Ils sont aussi tenus de présenter des mesures visant à appuyer le sexe sous-représenté dans la recherche. | UN | وهي ملزمة أيضا باستحداث تدابير ترمي إلى دعم الجنس الناقص التمثيل في مجال البحوث. |
Un effort particulier a été fait en vue de conclure des partenariats visant à appuyer la mise en œuvre du PASR. | UN | وبُذلت جهود خاصة بهدف إقامة شراكات ترمي إلى دعم تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية. |
Plusieurs initiatives concrètes ont été prises dans le cadre du Fonds à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement : | UN | وقد وضعت عدة مبادرات ملموسة من خلال الصندوق ترمي إلى دعم الأهداف الإنمائية للألفية: |
La Belgique a financé une formation de renforcement des capacités en gestion et affaires publiques à l'intention des cadres FNL visant l'intégration des FNL dans les institutions publiques. | UN | 44 - قامت بلجيكا بتمويل دورة تدريبية لزعماء قوات التحرير الوطنية في مجال الإدارة والشؤون العامة ترمي إلى دعم إدماج قوات التحرير الوطنية في المؤسسات العامة. |
Dans ce contexte, le HCR et d'autres institutions se sont engagés de plus en plus souvent dans des activités visant à renforcer la capacité des autorités centrales et locales. | UN | وفي هذا السياق عنيت المفوضية السامية والوكالات اﻷخرى بصورة متزايدة بأنشطة ترمي إلى دعم قدرة الحكومة المركزية والحكومات المحلية. |
Plusieurs ONG ont en outre des programmes destinés à soutenir les femmes qui mènent des carrières commerciales et libérales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد لدى عدة منظمات غير حكومية برامج ترمي إلى دعم المرأة في قطاع اﻷعمال وفي قطاع المهنيين. |
Constatant que les mesures imposées par les résolutions 1572 (2004), 1643 (2005), 1975 (2011) et 1980 (2011) continuent de contribuer à la stabilité en Côte d'Ivoire et qu'elles viennent accompagner le processus de paix dans ce pays, | UN | وإذ يقر باستمرار إسهام التدابير المفروضة بموجب القرارات 1572 (2004)، و 1643 (2005)، و 1975 (2011)، و 1980 (2011) في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يشدد على أن تلك التدابير ترمي إلى دعم عملية السلام في كوت ديفوار، |
Certains États ont aussi agi pour soutenir les coopératives et alliances de femmes et pour les aider à commercialiser leurs produits à des conditions préférentielles. | UN | وتُبذل أيضًا جهود ترمي إلى دعم التعاونيات والتحالفات النسائية الريفية ومساعدتها على تسويق منتجاتها على أساس تفضيلي. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie a adopté plusieurs textes importants visant à soutenir les producteurs locaux d'articles médicaux. | UN | وقد اعتمدت حكومة الاتحاد الروسي العديد من النصوص المهمة التي ترمي إلى دعم منتجي المواد الطبية المحليين. |
Il y a quelques exemples de cadres et arrangements institutionnels visant à appuyer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. | UN | وهناك عدد من أمثلة أطر وترتيبات مؤسسية ترمي إلى دعم تحقيق الأهداف لصالح النساء والفتيات. |
Deuxièmement, les États devraient mettre en place des mesures visant à appuyer la mise en œuvre des Principes directeurs par les entreprises. | UN | ٤٧ - وثانياً، ينبغي للدول أن تضع تدابير ترمي إلى دعم تنفيذ المؤسسات التجارية للمبادئ التوجيهية. |
Pour renforcer les liens entre secours et développement, le Comité a approuvé des recommandations visant à appuyer les équipes de pays des Nations Unies pour ce qui est des questions à prendre en considération dans la planification de la transition et de la réinsertion. | UN | كما وافقت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تعزيزا للصلات القائمة بين الإغاثة والتنمية، على توصيات ترمي إلى دعم الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بالمسائل التي يتعين النظر فيها عند التخطيط لمرحلة الانتقال وإعادة الإدماج. |
À ce propos, un plan d'action a été établi par un groupe de travail interorganisations à l'appui des mesures de confiance convenues par les trois pays de l'Union. | UN | وفي هذا الصدد قام فريق عامل مشترك بين الوكالات بإعداد خطة عمل ترمي إلى دعم تدابير بناء الثقة المتفق عليها من قبل البلدان الثلاثة الأعضاء في الاتحاد. |
Conformément à l'appui que l'Italie apporte traditionnellement au développement démocratique, nous prévoyons une large série d'initiatives en Afrique en vue d'appuyer les activités parlementaires et de renforcer les structures et la formation judiciaires. | UN | وتمشيا مع دعم إيطاليا التقليدي للتنمية الديمقراطية أصبحنا نخطط لسلسلة كبيرة من المبادرات في أفريقيا ترمي إلى دعم اﻷنشطة البرلمانية وتعزيز الهياكل القضائية والتدريب القضائي. |
Il prévoit également de mettre en place des modules de formation spécialisée sur la protection de l'enfance à l'intention des forces de police et de lancer des initiatives de renforcement des capacités destinées à favoriser les activités de formation à la protection de l'enfance, en étroite collaboration avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وتعتزم الإدارة أيضا وضع وحدات تدريبية متخصصة عن حماية الطفل للشرطة وتنفيذ مبادرات لبناء القدرات ترمي إلى دعم أنشطة التدريب في مجال حماية الطفل، بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات. |
Dans un premier temps, deux membres expérimentés de la Gendarmerie royale du Canada ont été affectés à des opérations de renforcement des capacités sur le terrain en Guinée, menées par le HCR, qui visaient à appuyer et former des gardes nationaux et à coordonner les activités destinées à assurer la sécurité des réfugiés dans tout le pays. | UN | وفي بادئ الأمر، أُعير شرطيان خبيران من عناصر الشرطة الراكبة الملكية الكندية للمشاركة في عمليات المفوضية الميدانية في غينيا في إطار جهودٍ لبناء القدرات ترمي إلى دعم وحدات الأمن الوطني وتدريبها والتنسيق بين الأنشطة الخاصة بأمن اللاجئين التي تنفذ في جميع أنحاء البلد. |
Pour satisfaire cette exigence, le chapitre 35 propose des activités visant à renforcer les bases scientifiques d'un développement durable, à promouvoir l'intelligence des questions scientifiques, à améliorer les évaluations scientifiques à long terme et à créer des capacités scientifiques dans tous les pays. | UN | وبغية تنفيذ هذا المطلب، يقترح الفصل ٥٣ أنشطة ترمي إلى دعم اﻷساس العلمي للتنمية المستدامة، وتعزيز الفهم العلمي، وتحسين التقييم العلمي الطويل اﻷجل، وبناء القدرات العلمية في جميع البلدان. |
La FINUL entend consacrer les deux tiers des ressources destinées aux projets à effet rapide à des efforts visant à soutenir l'expansion de l'autorité de l'État dans toute la zone d'opérations, ainsi qu'à des activités visant à renforcer la confiance. | UN | وتعتزم اليونيفيل تخصيص ثلثي موارد الأثر السريع لديها لمبادرات ترمي إلى دعم توسيع نطاق سلطة الدولة في جميع أنحاء منطقة العمليات وكذلك لأنشطة بناء الثقة. |
L'État partie s'est doté de programmes et de politiques destinés à soutenir les familles placées dans les centres de détention d'immigrants, notamment par l'intermédiaire d'un personnel qualifié, du personnel médical, de conseillers et d'assistants sociaux. | UN | وتوجد برامج وسياسات ترمي إلى دعم الأسر الموجودة في مرافق احتجاز المهاجرين، بطرق منها الاستعانة بموظفي دعم الأسرة المؤهلين والموظفين الطبيين والمستشارين والموظفين العاملين في مجال الرعاية الاجتماعية. |
Constatant que les mesures imposées par les résolutions 1572 (2004), 1643 (2005), 1975 (2011) et 1980 (2011) continuent de contribuer à la stabilité en Côte d'Ivoire et qu'elles viennent accompagner le processus de paix dans ce pays, | UN | وإذ يقر باستمرار إسهام التدابير المفروضة بموجب القرارات 1572 (2004)، و 1643 (2005)، و 1975 (2011)، و 1980 (2011) في تحقيق الاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يشدد على أن تلك التدابير ترمي إلى دعم عملية السلام في كوت ديفوار، |
15. Mesures pour soutenir la communication participative et la libre circulation de l'information et des connaissances: | UN | ١٥ - إجراءات ترمي إلى دعم الاتصال القائم على المشاركة وتدفق المعلومات والمعارف بحرية: |
Dianova International porte de nombreuses activités ambulatoires visant à soutenir les communautés auprès desquelles notre organisme s'est engagé. | UN | وتقدم منظمة ديانوفا الدولية خدمات إسعاف عديدة ترمي إلى دعم المجتمعات المحلية التي تعمل داخلها. |
Il a aussi présenté l'initiative Hatoyama, dont le but est d'appuyer les efforts des pays en développement par le biais d'une assistance technologique et financière. | UN | كما قدم مبادرة هاتوياما، التي ترمي إلى دعم جهود البلدان النامية من خلال التكنولوجيا والمساعدة المالية. |
:: L'ONUV/ONUDC a élaboré un fichier général devant aider les deux organisations à identifier et sélectionner des candidats. | UN | وبادر مكتب الأمم المتحدة في فيينا/كتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى وضع قائمة شاملة ترمي إلى دعم المنظمات في تحديد المرشحين واختيارهم. |
4. Prie également le Directeur exécutif de lui soumettre à sa session annuelle de 1998, au plus tard, dans le cadre du rapport annuel, des recommandations concernant les mesures que le Fonds des Nations Unies pour la population pourrait prendre concrètement afin de renforcer la capacité d'absorption et de faire en sorte que les ressources financières soient mieux utilisées dans les pays bénéficiaires, en particulier en Afrique. | UN | ٤- يطلب كذلك إلى المديرة التنفيذية أن تقدﱢم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ٨٩٩١، على أقصى تقدير، وكجزء من التقرير السنوي، توصيات محددة تهدف إلى إجراءات من جانب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ترمي إلى دعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المتلقية، وخاصة تلك الموجود في أفريقيا. |