ويكيبيديا

    "ترى اللجنة أن الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité considère que l'État
        
    • le Comité estime que l'État
        
    • le Comité conclut que l'État
        
    Dans ces circonstances, le Comité considère que l'État partie n'a pas exécuté son obligation d'instaurer une protection juridictionnelle des droits des femmes par le truchement de ses tribunaux. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخفقت في الوفاء بالتزامها كفالة الإجراءات القضائية والحماية الفعالة.
    Pour ces raisons, le Comité considère que l'État partie a commis une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Toutefois, le Comité considère que l'État partie n'a pas précisé quel type d'action l'auteur pouvait intenter et devant quel tribunal. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تحدد نوع الإجراء الذي كان يمكن أن يلجأ إليه صاحب البلاغ أمام المحكمة.
    En conséquence, le Comité estime que l'État partie n'a pas reconnu que l'auteur, compte tenu de sa situation, courrait un risque réel de faire l'objet d'un traitement contraire aux dispositions de l'article 7. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترف بأن صاحب البلاغ يمكن أن يُعتبر شخصاً يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة منافية لمقتضيات المادة 7.
    En conséquence, le Comité estime que l'État partie n'a pas reconnu que l'auteur, compte tenu de sa situation, courrait un risque réel de faire l'objet d'un traitement contraire aux dispositions de l'article 7. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترف بأن صاحب البلاغ يمكن أن يُعتبر شخصاً يواجه خطراً حقيقياً بالتعرض لمعاملة منافية لمقتضيات المادة 7.
    En conséquence, le Comité conclut que l'État partie a violé les droits que tient M. Umarov du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 26 du Pacte. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق السيد عمروف بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 26 من العهد.
    Dans les circonstances de l'affaire, le Comité conclut que l'État partie n'a pas agi dans le respect de l'obligation qui lui incombe de protéger le droit à la vie consacré au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتصرف وفقاً لالتزامها بحماية حق صاحب البلاغ في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Sur la base de ces éléments, le Comité considère que l'État partie a manqué à ses obligations au titre de l'article 15 de la Convention. UN وبناءً على هذه الحيثيات، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية.
    Sur la base de ces éléments, le Comité considère que l'État partie a manqué à ses obligations au titre de l'article 15 de la Convention. UN وبناءً على هذه الحيثيات، ترى اللجنة أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب المادة 15 من الاتفاقية.
    Pour ces raisons, le Comité considère que l'État partie a commis une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Pour ces raisons, le Comité considère que l'État partie a commis une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Compte tenu de ces défaillances et vu la nature de l'organe de décision, le Comité considère que l'État partie n'a pas montré que la procédure disciplinaire satisfaisait aux conditions du recours utile prévu au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى طابع الهيئة صاحبة القرار، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين أن الإجراءات التأديبية تستوفي شروط توفير سبيل انتصاف فعال بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Compte tenu de ces défaillances et vu la nature de l'organe de décision, le Comité considère que l'État partie n'a pas montré que la procédure disciplinaire satisfaisait aux conditions du recours utile prévu au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وبالنظر إلى هذه المشاكل وإلى طابع الهيئة صاحبة القرار، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين أن الإجراءات التأديبية تستوفي شروط توفير سبيل انتصاف فعال بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Dans ce contexte et compte tenu des circonstances personnelles de l'auteur en qualité d'accusé de délits liés à des actes de terrorisme, le Comité considère que l'État partie n'a pas évalué comme il convient le risque de torture et de mauvais traitements graves auquel l'auteur était exposé. UN وفي هذا السياق، وفي ضوء الظروف الشخصية لصاحب البلاغ بوصفه متهماً بجرائم ذات صلة بالإرهاب، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تجر تقييماً سليماً لخطر تعرض صاحب البلاغ للتعذيب والمعاملة البالغة السوء.
    À cet égard, le Comité considère que l'État partie n'a pas démontré que sa législation offre à l'auteur un recours utile concernant le grief de violation de l'article 25 du Pacte. UN وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تبين أن قوانينها تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف يسمح له بتناول ادعاءاته بموجب المادة 25 من العهد.
    9. le Comité estime que l'État partie a l'obligation d'accorder au requérant une réparation effective comprenant l'ouverture d'une enquête approfondie sur les plaintes du requérant, conformément à l'article 12 de la Convention. UN 9- وعملاً بالمادة 12 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تقدم إلى صاحب الشكوى وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك إجراء تحقيق كامل وشامل في ادعاءاته.
    9. le Comité estime que l'État partie a l'obligation d'accorder au requérant une réparation effective comprenant l'ouverture d'une enquête approfondie sur les plaintes du requérant, conformément à l'article 12 de la Convention. UN 9- وعملاً بالمادة 12 من الاتفاقية، ترى اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تقدم إلى صاحب الشكوى سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إجراء تحقيق كامل وشامل في ادعاءاته.
    Pour ces raisons, et sachant que les déclarations en cause ont été faites par le chef de l'État qui bénéficie d'une immunité conférée par la législation de l'État partie, le Comité estime que l'État partie est responsable d'une violation du droit de l'auteur à la sécurité de sa personne qui est protégé par le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولهذه الأسباب، ولأن التصريحات المذكورة هي تصريحات أدلت بها رئيسة الدولة التي تتصرف وهي تتمتع بحصانة نص عليها دستور الدولة الطرف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف مسؤولة عن أي انتهاك لحق صاحب البلاغ في حماية أمنه الشخصي بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Dans les circonstances de l'affaire, le Comité conclut que l'État partie n'a pas agi dans le respect de l'obligation qui lui incombe de protéger le droit à la vie consacré au paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن الدولة الطرف لم تتصرف وفقاً لالتزامها بحماية حق صاحب البلاغ في الحياة بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'État partie a commis une violation de l'article 26 du Pacte en refusant à l'auteur le droit à la pension de son compagnon permanent pour des motifs fondés sur son orientation sexuelle. UN وفي هذا السياق، ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 26 من العهد برفضها منح صاحب البلاغ الحق في الحصول على معاش شريكه في الحياة بسبب ميوله الجنسي.
    Dans ces circonstances, le Comité conclut que l'État partie n'a pas respecté le droit des auteurs d'être jugés sans retard excessif, conformément au paragraphe 3 c) de l'article 14. UN وفي هذه الظروف ترى اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت حق صاحبي الرسالة، بموجب الفقرة الفرعية ٣ )ج( من المادة ١٤، في أن يحاكما دون تأخير لا مبرر له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد