ويكيبيديا

    "ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité estime que l'auteur
        
    • le Comité considère que
        
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur ne peut se prévaloir de l'article 2 du Protocole facultatif à cet égard. UN وبالتالي ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد عجزت عن إقامة البينة الكافية على دعواها بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري في هذا الصدد.
    Étant donné ce qui précède, le Comité estime que l'auteur et sa fille n'ont pas bénéficié d'un procès équitable dans l'action en protection d'enfant, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وبالنظر إلى ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ وابنتها لم تحظيا بمحاكمة عادلة في المحاكمة المتعلقة بحماية الطفلة، انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14.
    En l'absence d'arguments contraires de l'État partie, le Comité estime que l'auteur n'a pas disposé d'un recours utile pour présenter sa plainte au titre de l'article 14 au niveau national. UN ونظراً لعدم تقديم أي حجج مضادة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحصل على أي سبيل انتصاف محلي فعال لتقديم شكواها المتعلقة بالمادة 14.
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé son grief de violation du paragraphe 1 de l'article 14 aux fins de la recevabilité, au regard de l'article 2 du Protocole facultatif, et que sa communication n'est donc pas recevable. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يثبت ادعاءها بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 في إطار المادة 2 من البروتوكول الاختياري، وأنه لا يمكن قبول البلاغ في هذا الصدد.
    En l'espèce, le Comité considère que l'auteur n'a pas montré que le déroulement de la procédure pénale a été vicié. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte aux fins de la recevabilité et que ce grief doit être considéré comme irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم ما يكفي من الأدلة لدعم شكواها لأغراض المقبولية، ولذلك وجب إعلان عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Pour ces raisons, le Comité estime que l'auteur n'a pas bénéficié d'un recours utile et que les faits décrits constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, lu conjointement avec les articles 3, 7 et 17. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تُتح لها فرص الوصول إلى سبيل انتصاف فعال وأن الوقائع المعروضة تشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 3 و7 و17 من العهد.
    En l'absence d'arguments contraires de l'État partie, le Comité estime que l'auteur n'a pas disposé d'un recours utile pour présenter sa plainte au titre de l'article 14 au niveau national. UN ونظراً لعدم تقديم أي حجج مضادة من جانب الدولة الطرف في هذا الصدد، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تحصل على أي سبيل انتصاف محلي فعال لتقديم شكواها المتعلقة بالمادة 14.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur a satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد استوفت الشروط المطلوبة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Dans ces circonstances, le Comité estime que l'auteur a satisfait aux conditions énoncées au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد استوفت الشروط المطلوبة في الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    8.6 En ce qui concerne le grief tiré de l'article 24 du Pacte, le Comité estime que l'auteur n'a pas montré, aux fins de la recevabilité, en quoi le fait de renvoyer ses enfants en Arménie avec elle constituerait une violation de cette disposition. UN 8-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادة 24، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تثبت صحة ادعائها لأغراض المقبولية والأسباب التي من أجلها تشكل إعادة أطفالها إلى أرمينيا انتهاكاً لهذا الحكم.
    7.3 Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur qui affirme être victime d'une violation de l'article 18 du Pacte en ce qui concerne la liberté de religion parce que, d'après elle, la raison pour laquelle on lui a retiré ses enfants est qu'elle est adepte du mouvement des < < newborn Christians > > , le Comité estime que l'auteur n'a pas étayé cette allégation aux fins de la recevabilité. UN 7-3 وفيما يخص ادعاء صاحبة البلاغ بأنها تعرضت لانتهاك حقها في حرية اعتناق الدين الذي تكفله المادة 18 من العهد إذ أنها تزعم أن السبب في حرمانها من أطفالها هو أنها قد اعتنقت المسيحية حديثاً، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد عجزت عن إثبات هذا الادعاء بأدلة كافية لأغراض القبول.
    7.3 Pour ce qui est de l'allégation de l'auteur qui affirme être victime d'une violation de l'article 18 du Pacte en ce qui concerne la liberté de religion parce que, d'après elle, la raison pour laquelle on lui a retiré ses enfants est qu'elle est adepte du mouvement des < < new-born Christians > > , le Comité estime que l'auteur n'a pas étayé cette allégation aux fins de la recevabilité. UN 7-3 وفيما يخص ادعاء صاحبة البلاغ بأنها تعرضت لانتهاك حقها في حرية اعتناق الدين الذي تكفله المادة 18 من العهد إذ أنها تزعم أن السبب في حرمانها من أطفالها هو أنها قد اعتنقت المسيحية حديثاً، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد عجزت عن إثبات هذا الادعاء بأدلة كافية لأغراض القبول.
    7.19 De même, le Comité estime que l'auteur n'a pas pu démontrer en quoi le fait que le juge Tipping − avec d'autres juges − ait donné des informations aux membres du Parlement au sujet de la réforme du système d'appel au pénal, qui allait plus tard être invalidée par une décision du Conseil privé, avait eu une quelconque incidence sur l'examen de l'affaire au fond. UN 7-19 وعلى ذات المنوال، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تُثبت كيف أن تزويد القاضي تبينغ والقضاة الآخرين أعضاء البرلمان بأدلة تخص إدخال تعديلات على نظام الاستئناف الجنائي الذي أُلغي في وقت لاحق بقرار من المجلس القضائي الخاص، له أي تأثير في النظر في الأسس الموضوعية لقضيتها.
    En l'absence d'observations de la part de l'État partie, le Comité estime que l'auteur a suffisamment étayé le grief tiré de l'iniquité du procès, et déclare donc la communication recevable en ce qu'elle touche à des questions relevant de l'article 6 et de l'alinéa d du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte. UN وفي غياب أية تعليقات من هذا القبيل، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ قد برهنت بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، على أن محاكمة ابنها لم تكن عادلة، وتعلن اللجنة أن البلاغ مقبول بقدر ما يثير مسائل تندرج في إطار المادة 6 والفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد.
    En l'espèce, le Comité considère que l'auteur n'a pas montré que le déroulement de la procédure pénale a été vicié. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد