la crise financière mondiale s'est répercutée sur les sommes que les gouvernements consacraient aux activités intéressant la population. | UN | لا تزال الأزمة المالية العالمية الراهنة تؤثر في حجم الموارد المخصصة للأنشطة السكانية. |
Le Comité est, en outre, gravement préoccupé par la crise humanitaire qui sévit dans la bande de Gaza, à cause notamment du blocus économique israélien. | UN | ولا تزال الأزمة الإنسانية في قطاع غزة، الناتجة بشكل خاص عن الحصار الاقتصادي الإسرائيلي، تشكل مصدر قلق شديد للجنة. |
La persistance de la crise financière et économique ne fait qu'exacerber ces problèmes et souligner la nécessité urgente de faire des progrès. | UN | ولا تزال الأزمة المالية والاقتصادية المزمنة تساهم في تفاقم تلك الضغوط وتبرز الحاجة الملحة إلى التقدم. |
la crise économique mondiale continue de faire trembler les fondements des entreprises, des administrations et des familles du monde entier. | UN | ولا تزال الأزمة الاقتصادية العالمية تهز الشركات والحكومات والأسر في جميع أنحاء العالم. |
la crise économique continue d'avoir des répercussions très néfastes sur la Grenade. | UN | لا تزال الأزمة الاقتصادية تلقي بثقلها على غرينادا. |
Pour nous, la crise économique de 2008 fait toujours rage et nous devons trouver le moyen d'en sortir. | UN | بالنسبة لنا، لا تزال الأزمة الاقتصادية لعام 2008 شديدة، ويجب أن نجد سبيلا للخروج منها. |
la crise économique et financière continue d'être une source de grave préoccupation pour le monde entier; ses conséquences se font ressentir dans différents domaines. | UN | لا تزال الأزمة الاقتصادية والمالية تشكل مصدر قلق كبير بالنسبة للعالم كافة، وآثارهما بادية في العديد من المجالات. |
la crise qui frappe le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, continue de s'aggraver de façon alarmante. | UN | لا تزال الأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تتصاعد على نحو خطير. |
la crise humanitaire aiguë consécutive au conflit et l'effondrement de l'économie ivoirienne continuent de soulever de graves difficultés. | UN | 61 - لا تزال الأزمة الإنسانية الحرجة التي أوجدها الصراع وانهيار الاقتصاد في كوت ديفوار تشكل تحديات خطيرة. |
la crise financière mondiale continue d'avoir des effets négatifs sur le montant des ressources allouées aux activités liées à la population. | UN | لا تزال الأزمة المالية العالمية الراهنة تؤثر في حجم الموارد المخصصة للأنشطة السكانية. |
la crise au sein de la zone euro demeure l’un des principaux facteurs à risque pour l’Amérique latine et pour l’économie mondiale en général. | UN | ولا تزال الأزمة في منطقة اليورو أحد عوامل الخطر الرئيسية بالنسبة لأمريكا اللاتينية والاقتصاد العالمي بصفة عامة. |
La persistance de la crise humanitaire au Darfour demeure pour nous tous un sujet de grave préoccupation. | UN | ولا تزال الأزمة الإنسانية الملحة في دارفور مثار قلق خطير لدينا جميعا. |
Les effets négatifs de la crise financière internationale ont continué de se faire sentir dans la région, ce qui a conduit à une baisse notable des entrées de capitaux, aggravée par un volume élevé de versements d'intérêts et de dividendes à l'étranger. | UN | فلا تزال الأزمة المالية الدولية تؤثر سلبا على أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما أدى إلى نقصان حاد في التدفقات الرأسمالية، إلى جانب ارتفاع حجم مدفوعات الفوائد والأرباح إلى الخارج. |
36. la crise financière internationale suscite toujours des préoccupations. | UN | 36- ولا تزال الأزمة المالية الدولية تبعث على القلق. |
la crise dans la République arabe syrienne continue à avoir de graves répercussions sur les plans politique, humanitaire et de la sécurité en Iraq. | UN | 84 - ولا تزال الأزمة التي تواجه الجمهورية العربية السورية تجرّ آثارا سياسية وأمنية وإنسانية خطيرة على العراق. |
la crise syrienne continue de présenter de graves problèmes de sécurité pour l'État libanais et de remettre en cause son autorité. | UN | 4 - ولا تزال الأزمة في الجمهورية العربية السورية تشكل تحديات خطيرة لأمن الدولة اللبنانية وسلطتها. |
la crise économique mondiale et ses corollaires continuent d'avoir une incidence négative sur les marchés de l'emploi et sur les systèmes de protection sociale, ce qui crée de nouveaux défis et aggrave les problèmes structurels à long terme. | UN | ولا تزال الأزمة الاقتصادية العالمية والأثار الملازمة لها تؤثر على أسواق العمل ونظم الضمان الاجتماعي، مما يخلق تحديات جديدة ويفاقم المشاكل الهيكلية الطويلة الأجل. |
la crise en République arabe syrienne a continué d'avoir des retombées négatives sur les pays voisins, entraînant notamment la contraction des activités économiques transfrontières (commerce, investissement, tourisme, etc.). | UN | ولا تزال الأزمة في الجمهورية العربية السورية تخلف آثارا سلبية على البلدان المجاورة، ولا سيما في ما يتعلق بانخفاض الأنشطة الاقتصادية العابرة للحدود، بما في ذلك التجارة والاستثمار والسياحة. |
Le développement de la crise humanitaire en Iraq reste très préoccupant. | UN | 77 - ولا تزال الأزمة الإنسانية المتصاعدة في العراق تدعو لبالغ القلق. |
35. la crise alimentaire ne se résorbait pas, bien que les prix aient baissé par rapport à leurs niveaux élevés de 2008. | UN | 35- ولا تزال الأزمة الغذائية قائمة رغم أن أسعار الأغذية قد تراجعت بعض الشيء عن الأسعار العالية التي سُجّلت في عام 2008. |