La question est toutefois restée à l'ordre du jour du Gouvernement et les activités y relatives se sont poursuivies. | UN | إلا أن هذه المسألة ظلت مدرجة في جدول أعمال الحكومة ولا تزال الأنشطة ذات الصلة جارية. |
les activités préparatoires en vue de la ratification de la Convention d'Ottawa sont actuellement en cours dans mon pays. | UN | ولا تزال الأنشطة التحضيرية اللازمة للتصديق على اتفاقية أوتاوا جارية في بلدي حتى الآن. |
En particulier, nous convenons que, si l'engagement politique a contribué à un accroissement modeste des ressources, les activités au niveau national restent limitées pour gérer l'épidémie. | UN | وبصفة خاصة نؤيد الرأي القائل إنه رغم إسهام الالتزام السياسي في تحقيق زيادة متواضعة في الموارد لا تزال الأنشطة القطرية تقتصر على إدارة الوباء. |
les activités de vulgarisation et la coopération internationale, notamment avec la Fédération de Russie, l'Europe et le Japon, continuaient d'y occuper une large place. | UN | ولا تزال الأنشطة الامتدادية وأنشطة التعاون الدولي، كتلك التي تجري مع الاتحاد الروسي وأوروبا واليابان، تشكل جزءا هاما من سياسة الولايات المتحدة. |
les activités relatives à l'autonomisation ne sont pas encore suffisantes et assez efficaces pour permettre cela. | UN | ولا تزال الأنشطة الرامية إلى التمكين غير كافية وغير فعالة لتحقيق هذه الغاية. |
D'autre part, les activités forestières illégales demeurent un gros problème. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال الأنشطة غير المشروعة المتصلة بالغابات تشكل تهديدا رئيسيا على الإدارة المستدامة للغابات. |
les activités d'intersession demeurent une partie importante du programme de travail d'AALCO. | UN | ولا تزال الأنشطة المتخللة للدورات كذلك تمثل جزءا هاما من برنامج عمل المنظمة الاستشارية القانونية. |
les activités intégrées menées en faveur de la santé des enfants demeurent un moyen efficace de distribuer des suppléments de vitamine A à une proportion élevée d'enfants des pays en développement. | UN | ٣٤ - ولا تزال الأنشطة المتكاملة المتعلقة بصحة الطفل تكفل ارتفاع مستوى التغطية بفيتامين ألف التكميلي في البلدان النامية. |
les activités criminelles, notamment celles liées aux luttes entre clans, à la piraterie et au commerce, demeurent la menace la plus importante dans le Puntland et dans le Galmudug. | UN | ولا تزال الأنشطة الإجرامية، ولا سيما ما يتعلق منها بالنزاعات العشائرية والقرصنة والأعمال التجارية، تشكل أكبر تهديد في بونتلاند وغالمودوغ. |
les activités techniques relatives à la phase de conception, comme la conversion des données, la sécurité, l'infrastructure, l'architecture technique, l'assurance-qualité et la configuration de l'environnement opérationnel et de l'environnement de développement sont en cours; | UN | ولا تزال الأنشطة التقنية المتعلقة بمرحلة التصميم، مثل تحويل البيانات، والأمن والبنية التحتية، والتكوين التقني، وضمان الجودة، وإنشاء البيئات التشغيلية والإنمائية، لا تزال مستمرة. |
En outre, des civils non armés observent parfois de très près les activités opérationnelles de la FINUL dans divers secteurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال الأنشطة التنفيذية التي تقوم بها قوة الأمم المتحدة تتعرض أحيانا للرصد عن كثب من جانب مدنيين غير مسلحين في مناطق مختلفة. |
les activités visant à garantir une participation sans exclusive et à s'attaquer aux causes profondes du conflit demeurent fondamentales pour les travaux du Médiateur en chef conjoint et s'intensifieront au fur et à mesure des négociations. | UN | ولا تزال الأنشطة الرامية إلى كفالة مشاركة جميع الأطراف وإلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع تمثل عاملا أساسيا في عمل كبير الوسطاء المشترك، كما أنها ستزداد كثافة مع بدء المفاوضات. |
230. les activités économiques exercées par des femmes tendent encore à avoir une faible valeur ajoutée et ne sont souvent pas comptabilisées. | UN | 230- لا تزال الأنشطة الاقتصادية للمرأة تنحو إلى أن تكون لها قيمة مضافة متدنية وغالباً ما يصرف النظر عنها. |
les activités de vulgarisation et la coopération internationale, notamment avec la Fédération de Russie, l'Europe et le Japon, continuaient d'y occuper une large place. | UN | ولا تزال الأنشطة الوصولة وأنشطة التعاون الدولي، ومنها الأنشطة التي يجري تنفيذها مع الاتحاد الروسي وأوروبا واليابان، تشكل جزءا هاما من سياسة الولايات المتحدة. |
les activités préconisées par le Plan d'action pour les première et deuxième Décennies internationales demeurent essentielles si l'on veut augmenter les chances de succès de l'Organisation quant à la réalisation pour 2010 du processus de décolonisation dans les territoires. | UN | ولا تزال الأنشطة المطلوب تنفيذها والواردة في خطة العمل للعقدين الدوليين الأول والثاني حاسمة لتحسين فرص المنظمة استكمال عملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم بحلول عام 2010. |
les activités relatives à l'investissement axées sur les différents pays continuent d'être grandement appréciées par de nombreuses parties prenantes, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | لا تزال الأنشطة ذات التركيز القطري المتصلة بالاستثمار تحظى بتقدير العديد من أصحاب المصلحة في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
les activités terrestres affectant la qualité des eaux côtières restent un problème majeur dans de nombreux pays. | UN | 21 - ولا تزال الأنشطة البرية التي تؤثر على جودة المياه الساحلية تمثل مشكلة رئيسية بالنسبة لبلدان كثيرة. |
les activités terrestres qui aboutissent à la dégradation des océans et des zones côtières n'ont rien perdu de leur intensité dans bien des régions, comme le Secrétaire général le souligne dans son rapport annuel à l'Assemblée générale. | UN | 9 - ولا تزال الأنشطة البرية التي تؤدي إلى تدهور المناطق البحرية والساحلية مستمرة على حالها في الكثير من المناطق كما أشار الأمين العام في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة. |
les activités militaires en cours dans la zone de séparation, faisant intervenir des armes lourdes telles que des barils explosifs, risquaient toujours d'aggraver les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, remettant en question le cessezlefeu entre ces deux pays. | UN | ولا تزال الأنشطة العسكرية المستمرة في المنطقة الفاصلة، مع استخدام أسلحة أثقل من قبيل البراميل المتفجرة، تحمل في طياتها احتمال تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وتعرض للخطر وقف إطلاق النار الساري منذ أمد طويل بين البلدين. |
les activités de coopération technique de la CNUCED sont restées centrées sur l'analyse et les conseils pour la formulation de politiques et sur le renforcement des capacités humaines et institutionnelles. | UN | 43- لا تزال الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال التعاون التقني تركز على تحليل السياسات وتقديم المشورة وبناء القدرات البشرية والمؤسسية. |