la plupart des cas de violence sexuelle restent cachés et sont donc inconnus de la police. | UN | ولا تزال معظم حالات العنف الجنسي خافية، وبالتالي لا تعلم عنها الشرطة شيئا. |
Malgré ces efforts, l'inégalité entre les sexes persiste dans la plupart des secteurs de la société. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال معظم قطاعات المجتمع تشهد عدم مساواة بين الجنسين. |
Dans les pays en développement, la plupart des ménages ruraux continuent de dépendre de l'agriculture primitive. | UN | ولا تزال معظم الأسر المعيشية الريفية في البلدان النامية تعتمد على الزراعة البدائية. |
Étant donné que celui-ci est non contraignant, la plupart des États parties demeurent réticents, sous une multitude de prétextes, à échanger les informations pertinentes relatives au trafic illicite des armes. | UN | وبالنظر إلى طبيعته غير الملزمة، لا تزال معظم الدول الأطراف تستخدم شتى الذرائع في ترددها بتبادل المعلومات ذات الصلة عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
la plupart de ces pays continuent de se heurter à des problèmes pour accéder aux marchés et ils connaissent une baisse de l'investissement étranger direct et du transfert des technologies. | UN | ولا تزال معظم البلدان الأقل نموا تواجه مشاكل الوصول إلى الأسواق، وتدني الاستثمار الخارجي المباشر، ونقل التكنولوجيا. |
la plupart des pays en développement ont un accès très limité aux moyens d'information. | UN | ولا تزال معظم البلدان النامية من البلدان التي لا تملك المعلومات. |
la plupart des pays n'ont pas encore adopté une approche globale de l'analyse des problèmes d'égalité entre les sexes en ce qui concerne la formulation, le suivi et l'évaluation des politiques. | UN | ولا تزال معظم البلدان تفتقد إلى نهج شامل لتحليل قضايا الجنسين عندما يتعلق اﻷمر بوضع السياسة العامة ورصدها وتقييمها. |
Dans les pays en développement, la plupart des programmes et des projets énergétiques sont encore centralisés et, à bien des égards, subventionnés. | UN | وفي البلدان النامية، لا تزال معظم البرامج والمشاريع المتعلقة بالطاقة تدار وتعان ماليا بصورة مركزية بطرق عديدة. |
la plupart des entreprises de pays en développement qui exportent ou espèrent exporter sur les marchés des pays développés n'ont pas encore acquis une forte position de marque. | UN | ولا تزال معظم شركات البلدان النامية التي تصدِّر إلى الأسواق المتقدمة أو تأمل في ذلك تفتقر إلى السمعة التجارية القوية. |
la plupart des régions en développement continuent d'être mieux reliées aux pays industrialisés qu'à d'autres régions en développement. | UN | ولا تزال معظم المناطق النامية موصولة بالبلدان الصناعية بصورة أفضل من وصلها بغيرها من المناطق النامية. |
la plupart des femmes continuent d'exercer des métiers où les femmes sont majoritaires, mais les choses changent peu à peu. | UN | ولا تزال معظم النساء يزاولن مهناً ذات طابع أنثوي، ولكن ذلك بدأ يتغير شيئاً فشيئاً. |
la plupart des pays en développement dépendent encore de maigres fonds publics pour leurs investissements dans ce secteur. | UN | ولا تزال معظم البلدان النامية تعتمد على اﻷموال العامة غير الكافية للاستثمار في هذا القطاع. |
la plupart des bailleurs de fonds n'ont encore que quelques spécialistes à plein temps de la programmation des institutions et des capacités. | UN | ولا تزال معظم الجهات المانحة لا تستخدم سوى عدد قليل من الموظفين المتفرغين المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
la plupart des éléments du plan en six points n'ont toujours pas été concrétisés. | UN | ولا تزال معظم عناصر خطة النقاط الستّ لم تنفذ. |
la plupart des femmes rurales ont toujours un accès limité à l'eau potable et aux installations sanitaires. | UN | ولا تزال معظم النساء الريفيات تعاني من محدودية إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
En outre, la plupart des manuels scolaires continuent à renforcer les stéréotypes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال معظم الكتب المدرسية تعزز القوالب النمطية. |
Le capital-risque comble le déficit vital de financement dont la plupart des pays en développement ont souffert et souffrent encore. | UN | وتسد رؤوس أموال المجازفة فجوة مالية حيوية عانت منها ولا تزال معظم البلدان النامية. |
Dans l'ensemble cependant, la plupart des pays de l'Afrique subsaharienne continuent d'exporter les volumes habituels de denrées agricoles. | UN | ومع ذلك، إجمالاً، لا تزال معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء تصدر سلعاً زراعية تقليدية غير معالجة. |
Cela explique pourquoi la plupart des affaires sont encore en cours d'instruction. L'une des principales inspections menées est néanmoins décrite ci-après. | UN | ولهذا السبب، لا تزال معظم الملفات مفتوحة ولكن هناك عملية تفتيش رئيسية يرد بشأنها ما يلي: |
la plupart de ces opérations lancées pour prévenir la transmission de la mère à l'enfant n'ont pas dépassé les premières étapes, et beaucoup sont encore à l'examen. | UN | ولا تزال معظم جهود منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل في مراحلها الأولى، ولا تزال جهود أخرى قيد البحث. |
la plupart de ces engagements continuent de correspondre étroitement aux activités actuelles du Programme. | UN | ولا تزال معظم هذه الالتزامات، بطبيعتها، ذات صلة كبيرة بالعمل الجاري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |