ويكيبيديا

    "تزايد عدد النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le nombre croissant de femmes
        
    • 'un nombre croissant de femmes
        
    • augmentation du nombre de femmes
        
    • du nombre croissant de femmes
        
    • plus en plus nombreuses
        
    • que le nombre de femmes
        
    Notant le nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de pays en transition qui sont victimes de trafiquants et constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Notant le nombre croissant de femmes, de petites filles et d'adolescentes venant de pays en développement et de pays en transition qui sont victimes de trafiquants et constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    le nombre croissant de femmes parmi les travailleurs migrants, dont elles représentent près de la moitié dans le monde, a mis la question de la violence à l'égard des femmes au premier plan. UN وأضاف قائلاً إن تزايد عدد النساء العاملات المهاجرات اللواتي تُشكِّلن حوالي نصف جميع المهاجرين في العالم جعل مسألة العنف الجنساني تحتل مركز الصدارة.
    Et, grâce à cette action, un nombre croissant de femmes sont effectivement élues. UN وقد نشأ عن ذلك أن تزايد عدد النساء من المنتخبات فعليا.
    un nombre croissant de femmes occupent maintenant des postes de responsabilité dans de nombreuses organisations. UN فقد تزايد عدد النساء اللاتي يشغلن الآن مناصب إدارية في العديد من المنظمات.
    Il redoute également une augmentation du nombre de femmes et de filles qui ont subi ou risquent de subir des mutilations génitales féminines. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من تزايد عدد النساء والفتيات اللواتي خضعن أو المعرضات للخضوع لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le Gouvernement ne cesse de réexaminer le contenu du manuel de santé maternelle et infantile pour tenir compte du nombre croissant de femmes qui travaillent. UN 358 - وتواصل الحكومة استعراضات مضمون كتيب صحة الأم والطفل بحيث يعكس تزايد عدد النساء العاملات.
    Vivement préoccupée par le nombre croissant de femmes et de filles venant de pays en développement et de certains pays à économie en transition qui sont victimes de la traite, soit à destination de pays développés, soit entre régions et États et à l'intérieur de ceux-ci, et constatant que des garçons sont eux aussi victimes de la traite, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والطفلات، ولا سيما من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللائي يجري الاتجار بهن إلى البلدان المتقدمة النمو، وفي داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبية هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Vivement préoccupée par le nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de certains pays à économie en transition, qui sont victimes de la traite, soit à destination de pays développés, soit entre régions et États et à l'intérieur de ceuxci, et constatant que de jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تشعر بأشد القلق إزاء تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللواتي يجري الاتجار بهن فينقلن إلى البلدان المتقدمة النمو، وكذلك في داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبيان هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Notant le nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de certains pays en transition qui sont victimes de trafiquants, et constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي هؤلاء المتجرين، وإذ تدرك أن مشكلة الاتجار لها ضحايا من الصبية أيضا،
    En 1992-1993, des organisations de femmes danoises se sont adressées au Ministère de l'intérieur pour appeler l'attention sur le nombre croissant de femmes étrangères battues. UN وفي الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ توجهت المنظمات النسائية الدانمركية إلى وزير الداخلية طالبة منه توجيه الاهتمام إلى تزايد عدد النساء الأجنبيات اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة.
    Vivement préoccupée par le nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de certains pays en transition, qui sont victimes d'un trafic soit à destination de pays développés, soit à l'intérieur de régions et d'États et entre eux, et constatant avec inquiétude que des hommes et de jeunes garçons sont également victimes de la traite, UN وإذ تشعر بأشد القلق إزاء تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللواتي يجري الاتجار بهن فينقلن إلى البلدان المتقدمة، وكذلك داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ يقلقها أن الرجال والفتيان هم أيضا من ضحايا الاتجار،
    Vivement préoccupée par le nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de certains pays à économie en transition, qui sont victimes de la traite, soit à destination de pays développés, soit entre régions et États et à l'intérieur de ceux-ci, et constatant que de jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تشعر بأشد القلق إزاء تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، اللواتي يجري الاتجار بهن فينقلن إلى البلدان المتقدمة، وكذلك في داخل المناطق والدول وفيما بينها، وإذ تدرك أن الصبيان هم أيضا من ضحايا مشكلة الاتجار،
    Notant avec inquiétude qu'un nombre croissant de femmes et de petites filles sont victimes de trafiquants, et constatant que de jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ مع القلق تزايد عدد النساء والفتيات اللاتي يقعن ضحايا لهؤلاء المتاجرين، وإذ تقرّ بأن الصبية هم أيضاً من ضحايا الاتجار،
    Parmi les comités de l'AIPA figure le WAIPA (Femmes parlementaires de l'AIPA) qui a été formé en 1998 après qu'un nombre croissant de femmes aient été élues comme parlementaires. UN ومن بين اللجان التابعة للجمعية البرلمانية الدولية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا لجنة البرلمانيات التي شُكلت في سنة 1998 عقب تزايد عدد النساء المنتخبات كأعضاء في البرلمان.
    À l'heure de la séance en cours, la proportion des femmes diminue à chaque fois que l'on passe au niveau supérieur du système judiciaire, mais la tendance indique clairement qu'un nombre croissant de femmes s'élève dans la hiérarchie. UN وفي الوقت الراهن، عدد النساء في كل رتبة أقل من عددهن في الرتبة التالية لها، ولكن هناك اتجاها واضحا يشير إلى تزايد عدد النساء اللاتي يرتقين داخل النظام.
    un nombre croissant de femmes participent à tous les dialogues et processus de réconciliation nationale et sont à même d'exposer leurs vues, besoins et préoccupations et de contribuer à l'élaboration des politiques. Objectif atteint. UN تزايد عدد النساء المشاركات في جميع الحوارات والعمليات المتعلقة أُنجز. تتم بعض العمليات المتعلقة بالمصالحة الوطنية وعمليات
    augmentation du nombre de femmes qui jouent un rôle dans les institutions de sécurité et de défense UN تزايد عدد النساء اللواتي يضطلعن بأدوار في مؤسسات الأمن والدفاع
    augmentation du nombre de femmes et de jeunes ayant des emplois productifs en tant qu'employés ou entrepreneurs. UN :: تزايد عدد النساء والشباب المنخرطين في أعمال إنتاجية كمستخدَمين أو كأصحاب مشاريع.
    Il se dit en outre inquiet de la faible représentation des femmes dans les plus hautes instances de l'appareil judiciaire et dans les postes de direction du secteur privé au plus haut niveau, en dépit du nombre croissant de femmes faisant carrière dans la justice ou participant au marché du travail. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء النسبة المتدنية لتمثيل النساء في المراتب العليا في القضاء والمناصب الإدارية العليا في القطاع الخاص رغم تزايد عدد النساء اللواتي يعملن في سلك القضاء، وكذا تزايد أعداد النساء اللائي يشاركن في سوق العمل.
    Comme elles sont de plus en plus nombreuses à entrer sur le marché du travail, on observe une tendance croissante à embaucher des travailleurs domestiques, dont la plupart sont des femmes. UN وبسبب تزايد عدد النساء العاملات خارج البيت، هناك اتجاه متزايد نحو استئجار عمال منازل من النساء في المقام الأول.
    Étant donné que le nombre de femmes en âge d'avoir des enfants ayant contracté le VIH est en hausse et que le taux de transmission prénatale a atteint 35 %, le sida chez les enfants sera probablement un problème sérieux. UN ومع تزايد عدد النساء في سن الحمل المصابات بوباء اﻹيدز، ومع ارتفاع نسبة نقل الوباء قبل الوضع إلى الجنين إلى ٣٥ في المائة، تتوقع أن تصبح اﻹصابة بمرض اﻹيدز في سن الطفولة مشكلة خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد