ويكيبيديا

    "تزويد الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fournir aux enfants
        
    • donner aux enfants
        
    • que les enfants
        
    • leur communiquant
        
    • informer les enfants
        
    • En fournissant aux enfants
        
    La Fondation a organisé et présenté un atelier sur l'intégration de la technologie dans les classes, soulignant la nécessité de fournir aux enfants du monde entier les outils indispensables pour évoluer dans un monde numérique. UN ونظمت المؤسسة حلقة عمل بشأن موضوع دمج التكنولوجيا في الفصول الدراسية وقدمت عرضا فيها، مؤكدة بذلك الحاجة إلى تزويد الأطفال على الصعيد العالمي بالأدوات اللازمة للنهوض في العالم الرقمي.
    Il l'encourage à fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac et à protéger les enfants contre les effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن إساءة استعمال المخدرات، بما في ذلك التدخين، وحماية الأطفال من ضرر التمويه الإعلامي المضر بفرض قيود شاملة على الإعلان عن السجائر.
    Pour donner aux enfants une éducation de qualité, le Gouvernement malaisien assure la gratuité de l'enseignement primaire et secondaire à tous ses ressortissants, quel que soit le milieu socioéconomique dont ils sont issus. UN وعملاً على تزويد الأطفال بالتعليم الجيد بغض النظر عن خلفيتهم الاجتماعية والاقتصادية، فإن الحكومة توفر التعليم الابتدائي والثانوي المجاني لجميع مواطنيها.
    La nécessité de donner aux enfants, aux jeunes et aux adultes les plus défavorisés les compétences nécessaires à une vie et à un travail décents doit être dûment prise en compte dans les politiques et stratégies publiques. UN فالسياسات العامة والاستراتيجيات يجب أن تراعي بشكل واف ضرورة تزويد الأطفال والشباب والبالغين من الفئات الأكثر حرمانا بالمهارات اللازمة لعيش حياة كريمة وممارسة عمل لائق.
    L'article 42 dispose que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants et les adultes soient informés des principes et des dispositions de la Convention. UN وتلتزم الدول الأطراف، بموجب المادة 42، بضمان تزويد الأطفال والكبار بالمعلومات عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    50) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures requises pour faire baisser la consommation de drogues, d'alcool, de tabac et d'autres substances chez les jeunes, notamment en leur communiquant des informations précises et objectives sur la consommation de substances nocives, dont le tabac. UN 50) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الضرورية للتصدي لانتشار تعاطي المخدرات والتبغ والكحول وغيرها من المواد السامة في صفوف الأطفال بوسائل منها تزويد الأطفال بالمعلومات الصحيحة والموضوعية حول تعاطي المواد السامة ومن ضمنها التبغ.
    Dans cette optique, les médias devraient être encouragés à informer les enfants de leurs droits vis-à-vis des entreprises et à sensibiliser les entreprises à la responsabilité qui leur incombe de respecter les droits de l'enfant. UN وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على تزويد الأطفال بمعلومات عن حقوقهم المتصلة بالأعمال التجارية وتوعية المؤسسات التجارية بمسؤوليتها عن احترام حقوق الطفل.
    c) En fournissant aux enfants des informations précises et objectives sur les substances toxiques, ainsi qu'un appui à ceux qui cherchent à arrêter leur consommation ou à se sortir de leur dépendance. UN (ج) تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية بشأن المواد السمية، وكذلك تقديم الدعم للأشخاص الذين يحاولون التخلص من تعاطيها أو من الإدمان عليها.
    :: De fournir aux enfants et aux jeunes touchés par des conflits armés une assistance professionnelle immédiate pour répondre à leurs besoins psychologiques, sociaux et spirituels afin de ramener la paix et la sérénité; UN :: تزويد الأطفال والشباب المتضررين من جراء النزاع المسلح بالمساعدة الفورية والمهنية اللازمة لتلبية احتياجاتهم النفسانية والاجتماعية والروحية بما يستعيد السلام والسكينة.
    Inclure la question de la protection de l'enfance dans les programmes scolaires permet de fournir aux enfants les outils nécessaires pour se protéger contre la maltraitance et l'exploitation. UN ومن شأن إدراج القضايا ذات الصلة بحماية الطفل في المقرر الدراسي أن يساعد على تزويد الأطفال بالأدوات الملائمة لحماية أنفسهم من الإذاية والاستغلال.
    Il est également nécessaire de fournir aux enfants une éducation de qualité qui doit se fonder dans son pays sur les préceptes de l'Islam, qui garantissent un ensemble de droits à tous les enfants depuis le stade embryonnaire. UN وقالت إنه يلزم أيضا تزويد الأطفال في بلدها بالتعليم الجيد، على أن يكون أساسه المبادئ الإسلامية، التي تكفل مجموعة من الحقوق لجميع الأطفال من المراحل الأولى للحمل.
    d) De fournir aux enfants des informations utiles sur la façon dont ils peuvent se protéger et porter plainte contre ceux qui les exploitent; UN (د) تزويد الأطفال بمعلومات وافية عن طريقة حماية أنفسهم وكيفية رفع شكاوى ضد الأشخاص الذين يستغلونهم؛
    b) De fournir aux enfants des informations exactes et objectives sur les conséquences néfastes de l'abus de substances; UN (ب) تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن العواقب الوخيمة لتعاطي مواد الإدمان؛
    a) De fournir aux enfants une information exacte et objective sur les effets néfastes de l'abus de drogues; UN (أ) تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن العواقب الضارة لتعاطي مواد الإدمان؛
    La Rapporteuse spéciale exhorte les États à s'inspirer des Principes directeurs de Tolède sur l'enseignement relatif aux religions et aux convictions dans les écoles publiques pour donner aux enfants une vision plus ouverte des religions. UN وتحث المقررة الخاصة الدول على الاستفادة من مبادئ توليدو التوجيهية بشأن التعليم في مجال الديانات والمعتقدات في المدارس العامة من أجل تزويد الأطفال برؤية أكثر انفتاحا على الديانات.
    463. Nécessité de donner aux enfants les documents nécessaires pour qu'ils puissent prouver leur statut juridique sur le territoire libanais. UN 463- الحاجة إلى تزويد الأطفال اللاجئين بالوثائق السليمة لإثبات وضعهم القانوني على الأراضي اللبنانية.
    e) De donner aux enfants des informations appropriées pour qu'ils sachent comment se protéger et porter plainte contre ceux qui les exploitent. UN (ﻫ) تزويد الأطفال بمعلومات وافية عن الكيفية التي يمكنهم بها حماية أنفسهم وعن كيفية تقديم شكاواهم ضد من يستغلونهم.
    Il était essentiel que les enfants, les familles et les communautés soient informés de leurs droits et des voies dont ils disposaient pour signaler des violations. UN ومن الضروري تزويد الأطفال والأسر والمجتمعات بمعلومات عن الحقوق وقنوات الإبلاغ بالانتهاكات.
    L'article 42 dispose que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants et les adultes soient informés des principes et des dispositions de la Convention. UN وتلتزم الدول الأطراف، بموجب المادة 42، بضمان تزويد الأطفال والكبار بالمعلومات عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    b) De faire baisser la consommation de stupéfiants, de tabac et d'alcool chez les jeunes, notamment en leur communiquant des renseignements précis et objectifs sur les effets de la consommation de substances nocives, dont le tabac, et de mettre en place des services spécialisés, adaptés aux besoins des jeunes, de traitement des toxicomanies et de réduction des dommages; UN (ب) التصدي لانتشار تعاطي المخدرات، فضلاً عن التبغ والكحول، فيما بين الأطفال، بوسائل منها تزويد الأطفال بمعلومات دقيقة وموضوعية عن آثار تعاطي المواد الضارة، بما فيها التبغ، وإنشاء خدمات متخصصة وملائمة للشباب لمعالجة الإدمان والحد من أضرار مواد الإدمان؛
    e) De faire baisser la consommation de drogues, de tabac et d'alcool chez les jeunes, notamment en leur communiquant des informations précises et objectives sur la consommation de substances nocives, dont le tabac et d'améliorer l'accès aux services de réadaptation. UN (ه( التصدي لانتشار تعاطي المخدرات واستعمال التبغ والكحول بين الأطفال بوسائل منها تزويد الأطفال بالمعلومات الدقيقة والموضوعية حول تعاطي المواد الضارة ومن ضمنها التبغ وتحسين فرص الحصول على خدمات إعادة التأهيل.
    Ils devraient aussi jouer un rôle plus actif pour informer les enfants, les parents, les familles et le grand public des initiatives visant à défendre et promouvoir les droits des enfants ; ils devraient en outre contribuer aux programmes éducatifs destinés aux enfants. UN وينبغي لها أيضا أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في تزويد الأطفال والآباء والأسر والرأي العام بمعلومات عن المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الطفل وتعزيزها، وينبغي لها أيضا أن تساهم في البرامج التربوية للطفل.
    L'UNICEF compte apporter un appui particulier à l'évaluation des résultats scolaires, en élaborant un cadre d'évaluation qui permette d'informer les enfants et leurs parents des résultats obtenus. UN 75 - وستركز المنظمة في إطار تخصيص دعمها لتقييم نتائج التعلّم على وضع إطار للتقييم يتيح تزويد الأطفال والوالدين بالتغذية المرتدة المتعلقة بالأداء.
    c) En fournissant aux enfants des informations exactes et objectives sur les substances toxiques et en apportant un soutien à ceux qui essayent d'arrêter d'en consommer ou de sortir de la dépendance. UN (ج) تزويد الأطفال بالمعلومات الدقيقة والموضوعية عن المواد السامة ودعم الذين يحاولون التوقف عن تعاطي هذه المواد أو التعوّد عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد