Il rappelle que, dans la même résolution, l’Assemblée générale a invité le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d’information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الجمعية العامة دعت، في القرار ذاته، اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة بشأن اﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |
Il rappelle que, dans la même résolution, l'Assemblée a invité le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d'information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية دعت، في القرار ذاته، الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة بشأن الإجراءات المتعلقة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
4. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d’information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires.» | UN | " ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل باﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية؛ |
Le but du système est de fournir à tous les élèves du pays les manuels de base en fixant un prix accessible à tous. | UN | والهدف من نظام التأجير هو تزويد جميع التلاميذ في أرمينيا بالكتب الدراسية اﻷساسية عن طريق تحديد سعر التأجير بحيث يكون في استطاعة الجميع أن يتحمله. |
Il est proposé de doter tous les fonctionnaires d'un ordinateur individuel, avec les imprimantes correspondantes, au cours de l'exercice biennal. | UN | ومن المقترح تزويد جميع الموظفين بحواسيب شخصية مع ما يرتبط بها من أجهزة للطباعة خلال فترة السنتين. |
Il faut donc que tous les agents de sécurité soient équipés d'armes à feu et de gilets pare-balles, et qu'ils reçoivent l'instruction nécessaire. | UN | لذلك يلزم تزويد جميع ضباط الأمن بأسلحة نارية، وبسترات واقية من الرصاص، وتدريبهم على الأسلحة النارية. |
6. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les renseignements voulus concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires; | UN | 6 - تدعو الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بالشؤون الإدارية وشؤون الميزانية؛ |
6. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les renseignements voulus concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires; | UN | 6 - تدعو الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة بالشؤون الإدارية وشؤون الميزانية؛ |
iv) A invité le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d'information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires; | UN | `4` دعت الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل بالإجراءات المتعلقة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية. |
4. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d'information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. " | UN | " ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الدولية الحكومية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل باﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. " |
4. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d'information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. > > | UN | " 4 - تدعو الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل بالإجراءات المتعلقة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية " ؛ |
4. A invité le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d’information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires. | UN | ٤ - دعت اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الحكومية الدولية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل باﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |
4. Invite le Secrétaire général à communiquer à tous les organes intergouvernementaux les éléments d’information nécessaires concernant les procédures à suivre pour les questions administratives et budgétaires.» | UN | ٤ - تدعو اﻷمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الدولية الحكومية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل باﻹجراءات المتعلقة بالمسائل اﻹدارية ومسائل الميزانية. |
Dans le pays considéré, il a été décidé de fournir à tous les " Empretecos " une gamme complète de services individualisés par l'intermédiaire de prestataires extérieurs, après avoir analysé les besoins de chacun. | UN | ففي ذلك البلد، تقرر تزويد جميع منظمي المشاريع بنطاق كامل من الخدمات المعدة لكل فرد على حدة بعد تحليل احتياجات كل حالة على حدة ومن خلال الرجوع إلى موردي خدمات استشارية خارجيين. |
Notant l'expérience des centres d'information et de ressources pour la jeunesse visant à fournir à tous les jeunes gens des services d'information libres, impartiaux et à accès facilité, | UN | وإذ يشير إلى الخبرات المكتسبة من مراكز إعلام وموارد الشباب وتزويدهم بالخبرة الرامية إلى تزويد جميع الشباب بخدمات المعلومات المجانية وغير المتميزة والأولية، |
Par ailleurs, il ne doute pas que tout sera fait pour éviter les chevauchements d'activités, et il met en garde contre la tentation de s'efforcer, par souci d'égalité, de doter tous les services d'effectifs équivalents. | UN | وقال إن اللجنة، فضلا عن ذلك، على ثقة من أنه لن يدخر أي جهد لتلافي تداخل اﻷنشطة، وهي تحذر من محاولة السعي، حرصا على المساواة، الى تزويد جميع الدوائر بعدد متساو من الموظفين. |
La délégation chinoise tient à souligner qu'il ne s'agit là que d'idées préliminaires à creuser qu'elle avance de manière à ce que tous les participants puissent y réfléchir, le but étant de profiter des avis éclairés de tous et de tenir des débats plus complets et plus approfondis sur les questions qui relèvent de la Conférence. | UN | وبود الوفد الصيني أن يركز على أن هذه الأفكار هي مجرد أفكار مؤقتة تحتاج إلى مزيد من التفصيل. ونحن نطرح هذه الأفكار على أساس مؤقت من أجل تزويد جميع المشاركين ببعض الأفكار للتأمل، من أجل ترافد الحكمة بشكل عام وإجراء مناقشة أشمل وأكثر تفصيلاً حول المسائل ذات الصلة في المؤتمر. |
Cela devrait aussi être la règle pour toutes les grandes conférences, quel que soit le lieu où elles se tiennent. | UN | كما ينبغي تزويد جميع المؤتمرات الرئيسية باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية بصرف النظر عن الموقع الجغرافي. |
Le Comité spécial affirme qu'il importe de continuer à s'assurer que l'ensemble du personnel de maintien de la paix reçoive une formation appropriée concernant la protection et les droits de l'enfant afin de renforcer la protection des enfants dans les situations de conflit et d'après-conflit. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية الاستمرار في ضمان تزويد جميع أفراد حفظ السلام بالتدريب الكافي على حماية الأطفال وحقوق الأطفال من أجل تعزيز حمايتهم في حالات النـزاع وما بعد النـزاع. |
La troisième étape de la mise en oeuvre des politiques en faveur des pauvres vise à donner à toutes les parties prenantes un net sens de leurs responsabilités. | UN | 34 - وتتمثل الخطوة الثالثة في مجال تنفيذ السياسات العاملة لصالح الفقراء، في تزويد جميع أصحاب المصلحة بحس واضح بمسؤولياتهم. |
l) À donner à tous les enfants condamnés accès à des services de conseil et autres mesures d'assistance sociale, si nécessaire; | UN | (ل) تزويد جميع الأطفال المحكوم عليهم بسبل الوصول إلى المشورة وتدابير المساعدة الاجتماعية الأخرى، عند الاقتضاء؛ |
:: Les gouvernements définissent des méthodes et trouvent des ressources pour offrir à tous les enfants un enseignement gratuit de qualité qui, à terme, leur sera profitable tout autant qu'à leur communauté, conformément à l'objectif de développement international visant à assurer une éducation primaire à tous d'ici à 2015; | UN | :: أن تضطلع الحكومات بمواصلة إيجاد السبل والموارد وتطويرها من أجل تزويد جميع الأطفال بالتعليم المجاني الرفيع النوعية الذي يعود بالنفع، على الأجل الطويل، على فرادى الأطفال وعلى المجتمع برمته على النحو المتوخى في الهدف الدولي للتنمية، المتمثل في توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015؛ |
On peut citer l'exemple du programme ThutoNet au Botswana, qui vise non seulement à équiper toutes les écoles du pays d'ordinateurs avec accès à l'Internet, mais également à former les enseignants sur la manière d'utiliser ces ressources dans la salle de classe. | UN | ومن بين الأمثلة على ذلك برنامج ' توتو نت` المنفذ في بوتسوانا، والذي لا يقتصر على تزويد جميع المدارس في بوتسوانا بالحواسيب والوصل بالإنترنت، بل ويوفر أيضاً التدريب للمدرسين بشأن طرائق استخدام مثل هذه المهارات كأداة تعليمية في الفصل الدراسي. |
Le FISC reconnaît l'importance de fournir à toutes les parties prenantes des informations sur la sécurité concernant les propriétés dangereuses des produits chimiques dans une présentation facile d'accès, de lecture et de compréhension. | UN | ويقر المنتدى بأهمية تزويد جميع الأطراف المعنية بمعلومات السلامة عن الخصائص الخطرة للمواد الكيميائية بصورة ميسورة، ميسورة القراءة، ميسورة الفهم وذلك باستمارة تؤدي هذه الأغراض. |
ii) Services d'interprétation assurés à toutes les réunions tenues < < selon les besoins > > | UN | ' 2` تزويد جميع الاجتماعات التي تعقدها الهيئات عند الحاجة، بخدمات الترجمة الشفوية |