Cela aidera aussi grandement à fournir au Conseil de sécurité des informations fiables sur la situation dans la région. | UN | كذلك فإن نشر البعثة سيساعد كثيرا في تزويد مجلس اﻷمن بمعلومات صحيحة عن الحالة في المنطقة. |
Ces objectifs et les indicateurs correspondants visent à fournir au Conseil de sécurité des informations permettant de déterminer les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs envisagés par le Conseil, ainsi que les domaines qui peuvent nécessiter des ajustements. | UN | والغرض من هذه النقاط المرجعية والمؤشرات المقابلة لها هو تزويد مجلس الأمن بمعلومات تتصل بتحديد مدى التقدم المحرز في تحقيق الأهداف التي يتوخاها المجلس، وكذا المجالات التي قد تحتاج إلى تعديل. |
Cela permettra au Secrétariat de fournir au Conseil de meilleures informations sur les conséquences des sanctions pour les enfants et de formuler des recommandations mieux fondées en ce qui concerne l'exemption pour motif humanitaire. | UN | ومن شأن هذا أن يمكّن الأمانة العامة من تزويد مجلس الأمن بمعلومات أوفى عن الجوانب ذات الصلة بالطفل في الجزاءات وبتوصيات قائمة على مزيد من الدراسة بشأن الحالات المستثناة لأسباب إنسانية. |
Le présent rapport a pour objet de donner au Conseil un aperçu des activités que la MONUIK a menées ces six derniers mois. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تزويد مجلس اﻷمن، قبل إجراء استعراضه القادم، بلمحة عامة عن نشاط بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت خلال الستة أشهر الماضية. |
Lors des consultations, la nécessité de présenter au Conseil des droits de l'homme des informations plus détaillées sur ces questions a été soulignée. | UN | وتم التأكيد خلال المشاورات على ضرورة تزويد مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بمزيد من المعلومات التفصيلية المتعلقة بالمشاكل الآنفة الذكر. |
71. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à apporter au Conseil des droits de l'homme tout le soutien nécessaire à la réalisation de ses objectifs en la matière; | UN | 71 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل تزويد مجلس حقوق الإنسان بكل ما يلزمه من دعم لتحقيق أهدافه في هذا الصدد؛ |
Le Président du Comité continuera de communiquer au Conseil de sécurité la liste des États qui n'ont pas présenté leurs rapports dans les délais. | UN | وسيواصل رئيس اللجنة تزويد مجلس الأمن بقائمة الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها. |
- Le Secrétariat pourrait fournir au Conseil de sécurité, au préalable, un aperçu des incidences financières de ses décisions; | UN | - قد تود الأمانة العامة النظر في تزويد مجلس الأمن برؤية مسبقة للآثار المالية المترتبة على قراراته. |
Mon gouvernement continue à avoir confiance dans votre évaluation périodique de la situation en Sierra Leone et dans l'ensemble de la sous-région, ainsi que dans votre capacité de fournir au Conseil de sécurité des recommandations réalistes et applicables qui facilitent la recherche d'une paix durable et de la sécurité. | UN | وتظل حكومتي على ثقتها في تقييمكم الدوري للحالة في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية ككل، وكذلك في قدرتكم على تزويد مجلس الأمن بتوصيات واقعية وقابلة للتنفيذ تعزز السعي إلى تحقيق السلام والأمن الدائمين. |
Je voudrais souligner que nous maintiendrons une grande vigilance sur ces questions, en particulier grâce aux rapports trimestriels que le Secrétaire général continuera à fournir au Conseil de sécurité. | UN | وأود التشديد على أننا سنظل يقظين إزاء هذه القضايا، وخاصة من خلال التقارير الفصلية التي سيواصل الأمين العام تزويد مجلس الأمن بها. |
Afin de fournir au Conseil de sécurité une étude plus complète de tous les éléments mentionnés dans la déclaration présidentielle du 29 juin 2010, je compte soumettre mon rapport au Conseil de sécurité le 1er novembre 2011 au plus tard. | UN | وحرصا على تزويد مجلس الأمن بدراسة أوفى تحيط بجميع العناصر المشار إليها في الإعلان الرئاسي المؤرخ 29 حزيران/يونيه 2010، من المتوقع أن يصدر تقريري إلى مجلس الأمن في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Par contre, j'ai cru comprendre que le nombre d'observateurs parmi les diplomates de pays européens ou faisant partie du Groupe de contact en général avait augmenté et, ainsi que je laissais entendre dans mon dernier rapport, ils seraient peut-être mieux placés pour fournir au Conseil de sécurité des informations fiables concernant la situation sur le terrain. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن من المفهوم لديﱠ أنه قد طرأت زيادة على وجود المراقبين الدبلوماسيين التابعين للبلدان اﻷوروبية وبلدان فريق الاتصال عموما الذين قد يكونون، كما ذكرتُ في تقريري اﻷخير، أقدر على تزويد مجلس اﻷمن بتدفق للمعلومات يُعول عليه بشأن الحالة على أرض الواقع. |
Consciente des difficultés et des obstacles qui empêchent une évaluation complète de la situation, ma mission se tient prête à continuer de fournir au Conseil de sécurité des informations ayant trait à l'application de l'accord du 8 juin. | UN | وإن بعثتي على أتم استعداد لمواصلة تزويد مجلس اﻷمن بالمعلومات المتــعلقة بالامتثــال لاتفاق ٨ حزيران/يونيه، حيث أننا ندرك الصعوبات والعقبات التي تحول دون الاحاطة الكاملة الدائمة بالحالة. |
Le présent rapport a pour objet de donner au Conseil un aperçu des activités que la MONUIK a menées ces six derniers mois. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تزويد مجلس اﻷمن، قبل إجراء استعراضه الوشيك، بلمحة عامة عن أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت خلال الستة أشهر الماضية. |
L'objet du présent rapport est de donner au Conseil de sécurité, avant son examen de la question, une vue d'ensemble des activités de la MONUIK durant les six derniers mois. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تزويد مجلس اﻷمن، قبل عملية الاستعراض القادمة التي سيقوم بها، بنظرة عامة على أنشطة البعثة خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة. |
Le présent rapport a pour objet de donner au Conseil un aperçu des activités que la MONUIK a menées ces six derniers mois. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تزويد مجلس اﻷمن، قبل اجراء استعراضه الوشيك، بلمحة عامة عن أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت خلال الستة أشهر الماضية. |
En somme, il était essentiel de présenter au Conseil d'administration une recommandation qui ne le mettrait pas face à un dilemme mais qui lui fournirait la possibilité de prendre des mesures montrant à la communauté internationale qu'il était résolu à traiter efficacement la question du mercure. | UN | وإجمالاً، قال إنه من الضروري للغاية تزويد مجلس الإدارة بتوصية لا تجعله في حيرة من أمره وإنما توفر له وسيلة لاتخاذ إجراء يدلل للمجتمع الدولي على التزامه بالتصدي بفعالية لمسألة الزئبق. |
Mon gouvernement continue d'avoir confiance en votre évaluation périodique de la situation en Sierra Leone et dans l'ensemble de la sous-région, ainsi qu'en votre capacité de présenter au Conseil de sécurité des recommandations réalistes et applicables propres à favoriser l'acheminement vers une paix et une sécurité durables. | UN | ولا تزال حكومتي تثق في تقييمكم الدوري للحالة في سيراليون والمنطقة دون الإقليمية كلها، وكذلك في قدرتكم على تزويد مجلس الأمن بتوصيات واقعية وقابلة للتطبيق تسهم في تعزيز البحث عن سلام وأمن دائمين. |
a) présenter au Conseil des droits de l'homme une série de principes directeurs relatifs aux trois piliers du cadre de référence à l'intention des États et des entreprises; | UN | (أ) تزويد مجلس حقوق الإنسان بمجموعة من المبادئ التوجيهية بخصوص كل الركائز الثلاث للإطار فيما يتعلق بالدول والشركات؛ |
73. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à apporter au Conseil des droits de l'homme tout le soutien nécessaire à la réalisation de ses objectifs en la matière; | UN | " 73 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل تزويد مجلس حقوق الإنسان بكل ما يلزمه من دعم لتحقيق أهدافه في هذا الصدد؛ |
72. Prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à apporter au Conseil des droits de l'homme tout le soutien nécessaire à la réalisation de ses objectifs en la matière ; | UN | 72 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل تزويد مجلس حقوق الإنسان بكل ما يلزمه من دعم لتحقيق أهدافه في هذا الصدد؛ |
Il a en outre indiqué que son président avait l'intention de communiquer au Conseil de sécurité la liste des États qui n'auraient pas présenté leurs rapports dans les délais. | UN | وأشير كذلك في برنامج العمل إلى اعتزام رئيس اللجنة تزويد مجلس الأمن خطيا بقائمة الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها. |
c) Le Secrétaire général devrait nommer un haut fonctionnaire doté de moyens d'appui suffisants qui serait chargé de permettre au Secrétaire général de communiquer au Conseil de sécurité une étude de la meilleure voie à suivre pour cibler les sanctions et aider à en coordonner l'application. | UN | (ج) ينبغي للأمين العام أن يعين مسؤولا كبيرا لديه ما يكفي من موارد الدعم لتمكين الأمين العام من تزويد مجلس الأمن بتحليل لأفضل السبل لتوجيه الجزاءات إلى هدفها والمساعدة في تنسيق تنفيذها. |
a) Apport rapide d'un appui technique renforcé et de conseils spécialisés au Conseil des droits de l'homme et à ses organes et mécanismes subsidiaires, dans de bonnes conditions d'efficacité | UN | (أ) تزويد مجلس حقوق الإنسان وهيئاته الفرعية وآلياته بالدعم والمشورة المعززين والتقنيين وبدعم ومشورة الخبراء على نحو سريع وفعال |