Aucun navire citerne n'étant disponible pour ce transport à destination de Cuba, il en est résulté un retard de plus de trois mois pour que l'importation se concrétise. | UN | أسفر عدم توفر سفينة صهريجية لنقل المنتوج إلى كوبا عن تأخر الاستيراد مدة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Le Comité n'a pas pu analyser les avances qui remontaient à plus de trois mois. | UN | وهكذا لم يتمكن المجلس من تحليل السلف المستحقة لفترة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Prie en outre le Secrétaire général de mettre fin à la pratique qui consiste à affecter des fonctionnaires du Siège à des missions en les considérant comme étant en déplacement pour une période de plus de trois mois | UN | تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يوقف الممارسة المتمثلة في انتداب موظفين من المقر في بعثات باعتبارهم في حالة سفر لمدة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Plusieurs membres ont également abordé la question de l'expiration proche du mandat de la MANUL, soulignant qu'il était nécessaire de le renouveler pour une période supérieure à trois mois afin d'apporter une aide substantielle à la reconstruction de l'État libyen. | UN | وتناول عدد من أعضاء المجلس أيضا الانتهاء المقبل لولاية البعثة، وشددوا على ضرورة تجديدها لمدة تزيد على ثلاثة أشهر كيما تسهم مساهمة جوهرية في إعادة بناء الدولة الليبية. |
Plusieurs membres ont également abordé la question de l'expiration proche du mandat de la MANUL, soulignant qu'il était nécessaire de le renouveler pour une période supérieure à trois mois afin d'apporter une aide substantielle à la reconstruction de l'État libyen. | UN | وتكلم أيضا عدد من الأعضاء عن ولاية البعثة التي سيُنظر فيها في الفترة المقبلة، وشددوا على ضرورة تجديدها لمدة تزيد على ثلاثة أشهر لكي تسهم مساهمة جوهرية في إعادة بناء الدولة الليبية. |
(1) in the event that a tourist visa in combination with an expired visa would allow an alien to stay in the contracting states for a period of more than three months following six months after the first entry. | UN | (1) في الحالة التي يمكن أن تسمح فيها تأشيرة سياحية مصحوبة بتأشيرة أخرى انتهت مدتها للأجنبي بالبقاء في الدول المتعاقدة لمدة تزيد على ثلاثة أشهر عقب ستة أشهر من الدخول الأول. |
L'indemnité de logement temporaire, qui est un élément de l'indemnité de résidence, doit couvrir les frais de logement temporaire auxquels on peut raisonnablement s'attendre, pendant une période ne devant pas dépasser trois mois à compter de la date d'arrivée des fonctionnaires mutés à l'étranger dans leur nouveau lieu d'affectation. | UN | وبدل اﻹقامة المؤقتة هو عنصر من عناصر بدل السكن، والمقصود منه تغطية التكلفة المعقولة للسكن المؤقت لفترة لا تزيد على ثلاثة أشهر عقب الوصول اﻷول إلى مقر جديد في منطقة أجنبية. |
Il n'avait pas été effectué de rapprochement et rien n'indiquait à quand remontaient les avances consenties aux différents bénéficiaires. Le fichier n'indiquant pas quand les décaissements avaient eu lieu, le Comité n'a pu déterminer quelles avances remontaient à plus de trois mois. | UN | وهكذا، لم يتمكن المجلس من تحديد السلف التي يمكن استردادها محلياً المستحقة لفترة تزيد على ثلاثة أشهر حيث لم يكن هناك أي إشارة في سجل تلك السلف إلى زمن صرفها. |
Les patients devant recevoir des soins de longue durée (de plus de trois mois) paient ces soins en fonction de leurs moyens. | UN | ويسدد المرضى الذين يتلقون رعاية طويلة اﻷجل )تزيد على ثلاثة أشهر( رسوماً تتفق مع امكانياتهم. |
Le 29 août, des distributions générales de vivres ont commencé à Malange pour la première fois en plus de trois mois, et les centres d'alimentation redoublent actuellement d'efforts pour atteindre tous les enfants et adultes qui souffrent de malnutrition dans la région. | UN | وفي ٢٩ آب/اغسطس ١٩٩٤ بدأ التوزيع العام لﻷغذية في مالانجي ﻷول مرة بعد فترة تزيد على ثلاثة أشهر. وتُضاعف مراكز التغذية جهودها حاليا كيما تصل إلى جميع اﻷطفال والبالغين المعرضين لسوء التغذية في المنطقة. |
Dans sa résolution 65/289, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour éliminer l'arriéré actuel de demandes d'indemnité en souffrance depuis plus de trois mois. | UN | 179 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 65/289 إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير لإنهاء النظر في المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة لمدة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Dans le bureau extérieur de Gaza, 52 (41 %) des 126 postes sont restés vacants pendant plus de trois mois. | UN | وفي المكتب الميداني في غزة، كانت 52 وظيفة من أصل 126 (أي نسبة 41 في المائة) شاغرة لمدة تزيد على ثلاثة أشهر. |
À la fin septembre 2007, pour le centre de l'Afghanistan, 35 % des avances recouvrables localement remontaient à plus de trois mois; pour celui de Sri Lanka, ce chiffre était de 8 %. | UN | 200 - وفي نهاية أيلول/سبتمبر 2007، بلغت نسبة السلف التي يمكن استردادها محلياً المستحقة لفترة تزيد على ثلاثة أشهر 35 في المائة في أفغانستان و 8 في المائة في سري لانكا. |
2. Retard de plus de trois mois pour la présentation d'un deuxième rapport | UN | 2 - التقارير الثانية التي تأخرت الدول الأعضاء في تقديمها لفترة تزيد على ثلاثة أشهر (32 دولة) |
À l'audience, la BdB a affirmé que l'auteure avait accepté de son plein gré d'être liée par la politique interne de la banque, que le principe de la rétrogradation après plus de trois mois d'arrêt maladie s'appliquait à tous les employés sans distinction, et que la banque était habilitée à décider des promotions et des rétrogradations selon que de besoin. | UN | وخلال جلسات المحكمة، أكد مصرف البرازيل أن صاحبة البلاغ قد قبلت طوعاً التقيد بسياسة المصرف، وأن خفض الرتبة بعد إجازة طبية تزيد على ثلاثة أشهر يطبق على جميع الموظفين دون تفرقة، وأن المصرف يجوز له إجراء الترقيات أو خفض الرتب حسب الاقتضاء. |
Dans sa résolution 65/289, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour résorber l'arriéré de demandes d'indemnité en souffrance depuis plus de trois mois. | UN | 212 - وطلبت الجمعية العامة، في قرارها 65/289، إلى الأمين العام أن يتخذ تدابير لإنهاء النظر في المطالبات المتراكمة بالتعويضات في حالات الوفاة والعجز المعلقة لمدة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Il a décrit les services d'accueil offerts aux étrangers aux points de passage de la frontière pour les informer et les aider dans leurs démarches de demande d'asile ou de permis de séjour de plus de trois mois. | UN | 41 - وقدّمت الحكومة معلومات عن خدمات الاستقبال التي تتوفر في نقاط العبور الحدودية من أجل تقديم المعلومات والمساعدة إلى الأجانب الذين إما أن يكونوا وصلوا إلى إيطاليا التماسا لطلب اللجوء أو للبقاء في إيطاليا لمدة تزيد على ثلاثة أشهر. |
Le Comité estime que les congés spéciaux d'une durée supérieure à trois mois devraient être administrés de façon centralisée pour faire en sorte que la Division des ressources humaines dispose des informations voulues et puisse assurer le suivi des congés, afin d'éviter que la direction du FNUAP ne perde la trace de son personnel. | UN | 57 - ويرى المجلس أن الإجازاتِ الخاصة المطلوبة لفترات تزيد على ثلاثة أشهر ينبغي أن تُدار مركزيا لكفالة حصول إدارة الموارد البشرية على المعلومات الوافية وضمان إشرافها على النحو الملائم على تلك الإجازات بحيث تكون الإدارة على علم دائم بما لديها من موارد بشرية. |
" b) Interdire les pratiques consistant i) à procéder à des engagements à titre temporaire aux classes P-2 et P-3 pour des périodes d'une durée supérieure à trois mois (sauf lorsqu'il s'agit de remplacer du personnel affecté à une mission) et ii) à proroger ou renouveler ces engagements au-delà de la période de trois mois; | UN | " )ب( حظر ممارستي ' ١ ' منح تعيينات مؤقتة في الرتبتين ف - ٢ و ف - ٣ لمدد تزيد على ثلاثة أشهر )إذا لم تكن تتصل باﻹحلال محل موظفين عاملين في بعثات(، ' ٢ ' تمديد أو تجديد هذه التعيينات المؤقتة ﻷكثر من ثلاثة أشهر؛ |
Durant le processus de réaffectation, les intéressées continuent à percevoir leur traitement moyen pendant une période ne pouvant toutefois dépasser trois mois à compter de la date d'expiration de l'engagement de durée déterminée. " | UN | ويدفع لهــن أثناء فترة إيجــاد فرصة عمل بديلة متوسط اﻷجر، لمدة لا تزيد على ثلاثة أشهر من انتهاء فترة عقد العمل " . |
Pendant cette période, les intéressées ont le droit à l'intégralité de leur salaire ou de leurs gages pendant trois mois au plus. | UN | وخلال هذه الفترة، يحق للعاملات المعنيات الحصول على رواتب أو أجور بالكامل لفترة لا تزيد على ثلاثة أشهر. |