ويكيبيديا

    "تزيد على ثلاث سنوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus de trois ans
        
    • supérieure à trois ans
        
    • de trois ans au
        
    • à trois ans d
        
    • portée à trois ans
        
    Ceci constitue alors une allocation en cours d'emploi à laquelle des personnes qui ont reçu une aide nationale pendant plus de trois ans, par exemple, ont droit. UN فهذا يشكل إذاً منافع في العمل مؤهل لتلقيها الذين مضى على تلقيهم مساعدة وطنية لمدة تزيد على ثلاث سنوات مثلاً.
    16. L'annulation des droits politiques des personnes condamnées à une peine d'emprisonnement de plus de trois ans est toujours en vigueur en Tunisie. UN ٦١- وقال إن سحب الحقوق السياسية من اﻷشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة بالسجن مدة تزيد على ثلاث سنوات لا يزال نافذا في تونس.
    Il a fait toutefois observer que l'intéressé était resté en prison pendant plus de trois ans et demi sans bénéficier d'une libération sous caution et que la date de son procès avait été repoussée à plusieurs reprises. UN بيد أنها لاحظت أيضا أن السيد دل سيد كان محتجزا مدة تزيد على ثلاث سنوات ونصف وأنه لم يخل سبيله بكفالة كما لاحظت تأجيل التاريخ المقرر لمحاكمته في مناسبات كثيرة.
    Plus d’une centaine, dont des auteurs de délits mineurs, attendaient leur procès depuis plus de trois ans. UN وثلث هؤلاء تقريبا قد احتُجز ﻷكثر من سنة واحدة، عانى أكثر من ٠٠١ منهم في الحجز لمدة تزيد على ثلاث سنوات دون محاكمة، وكان بعضهم لم يقترف سوى مخالفات بسيطة.
    Pareille mesure ne peut être imposée pour une durée inférieure à trois mois ou supérieure à trois ans. UN ولا يجوز فرض إجراء حمائي يقضي بطرد أجنبي من البلد لفترة تقل عن ثلاثة أشهر أو تزيد على ثلاث سنوات.
    Le Comité se déclare préoccupé que l’Administration n’ait pas été en mesure depuis plus de trois ans de mettre au point les règles spéciales pour les cas d’urgence. UN ١٠٧ - ويشعر المجلس بقلق إزاء عدم قدرة اﻹدارة على وضع قواعد خاصة للطوارئ في شكل نهائي خلال فترة تزيد على ثلاث سنوات.
    Il a fait toutefois observer que l'intéressé était resté en prison pendant plus de trois ans et demi sans bénéficier d'une libération sous caution et que la date de son procès avait été repoussée à plusieurs reprises. UN بيد أنها لاحظت أيضاً أن السيد دل سيد كان محتجزا مدة تزيد على ثلاث سنوات ونصف وأنه لم يخل سبيله بكفالة كما لاحظت تأجيل التاريخ المقرر لمحاكمته في مناسبات كثيرة.
    En outre, les juges ad litem restés en service au Tribunal de façon continue pendant plus de trois ans ont droit à un versement unique accordé à titre gracieux à la cessation de service. UN وإضافة إلى ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاق على سبيل الهبة يدفع لهم مرة واحدة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد على ثلاث سنوات.
    En outre, les juges ad litem restés en service au Tribunal de façon continue pendant plus de trois ans ont droit à un versement unique accordé à titre gracieux à la cessation de service. UN وإضافة إلى ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاق على سبيل الهبة يدفع لهم مرة واحدة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد على ثلاث سنوات.
    Ce type d'engagement concerne les affectations dont on prévoit qu'elles ne dureront pas plus de trois ans C avec, dans des cas exceptionnels, possibilité de prorogation d'une année, non renouvelable. UN والغرض من هذه التعيينات هو الاضطلاع بالمهام التي لا يتوقع أن تزيد على ثلاث سنوات مع إمكان التمديد، بصورة استثنائية، لسنة رابعة وأخيرة.
    Ce type d'engagement concerne les affectations dont on prévoit qu'elles ne dureront pas plus de trois ans C avec, dans des cas exceptionnels, possibilité de prorogation d'une année, non renouvelable. UN والغرض من هذه التعيينات هو الاضطلاع بالمهام التي لا يتوقع أن تزيد على ثلاث سنوات مع إمكان التمديد، بصورة استثنائية، لسنة رابعة وأخيرة.
    D'importants progrès ont également été enregistrés en ce qui concerne la conduite d'opérations traversant les lignes de front et l'utilisation de modes de transport moins onéreux, notamment l'acheminement par route et par barge fluviale de denrées à destination de communautés auxquelles on n'avait pu accéder pendant plus de trois ans. UN مليون نسمة. وتحقق أيضا تقدم كبير في عمليات خطوط العبور واستخدام وسائط نقل أقل تكلفة، بما في ذلك إيصال المساعدة برا وبزوارق إلى مجموعات سكانية لم تصلها المساعدات مدة تزيد على ثلاث سنوات.
    La législation contestée stipulait que tout Sami qui pratiquerait pendant plus de trois ans une autre profession ne serait plus considéré comme membre de la communauté sami. UN وينصّ التشريع موضع الطعن على أنه إذا اشتغل أحد أفراد طائفة السامي في أي مهنة أخرى لفترة تزيد على ثلاث سنوات فإنه يفقد عضويته في طائفة السامي.
    Ce type d'engagement concerne les affectations dont on prévoit qu'elles ne dureront pas plus de trois ans C avec, dans des cas exceptionnels, possibilité de prorogation d'une année, non renouvelable. UN والغرض من هذه التعيينات هو الاضطلاع بالمهام التي لا يتوقع أن تزيد على ثلاث سنوات مع إمكان التمديد، بصورة استثنائية، لسنة رابعة وأخيرة.
    plus de trois ans se sont écoulés depuis que le Conseil de sécurité a adopté la résolution historique 1325 sur les femmes, la paix et la sécurité. UN " لقد انقضت فترة تزيد على ثلاث سنوات منذ أن اعتمد مجلس الأمن قراره التاريخي 1325 بشأن المرأة والسلام والأمن.
    Toutefois, des progrès ont été accomplis sur plusieurs questions fondamentales et les deux parties se sont entendues sur de nombreux points au cours des négociations qui ont duré plus de trois ans. UN ومــع ذلك، فقد أُحرز تقدم فـــي عــــدة مسائل جوهرية، تمثلت في تحقيق مجموعـــة لا يستهان بها مـــن حالات التقارب تراكمت خلال فترة تزيد على ثلاث سنوات من المفاوضات.
    Par ailleurs, les juges ad litem du Tribunal restés en service de façon continue pendant plus de trois ans ont droit, à la cessation de service, à un versement unique effectué à titre gracieux. UN وإضافة إلى ذلك، يحق للقضاة المخصصين بالمحكمة الحصول على استحقاق على سبيل الهبة يدفع لهم مرة واحدة عند إتمام الخدمة لفترة متصلة تزيد على ثلاث سنوات.
    À cause du manque de séparation des tâches et du manque de rigueur dans la gestion de trésorerie à la CEA, au 31 décembre 1997, on n’avait toujours pas cherché à déterminer les origines des écarts ni à procéder aux apurements nécessaires depuis plus de trois ans. UN ونظرا لعدم مواءمة توزيع المهام وضعف إدارة النقدية في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، ظلت بنود التسوية غير خاضعة للتحقيق والتسوية لمدة تزيد على ثلاث سنوات حتى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Aux termes de l'article 13, les infractions graves sont celles qui entraînent une peine grave et, selon l'article 33, est considérée comme peine grave, toute peine d'emprisonnement d'une durée supérieure à trois ans. UN والجرائم الخطيرة هي المنصوص عليها في المادة 13 والتي تنص على تشديد العقوبة، وفي المادة 33 التي تنص أيضا على السجن مدة تزيد على ثلاث سنوات.
    Lorsque l'infraction a été commise par deux personnes au moins, a constitué une atteinte grave à la dignité de plusieurs personnes ou a causé des lésions corporelles, l'auteur est passible d'une peine d'emprisonnement de trois ans au maximum. UN وإذا ارتكبت الجنحة الموصوفة في المادة المذكورة أعلاه من قبل شخصين على الأقل أو أدت إلى إذلال عدة أشخاص إذلالا فادحا أو إلى إلحاق الضرر البدني الفعلي، يُقضى بحبس الجناة لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات.
    < < 1. Est exclu tout agent condamné définitivement par une juridiction compétente à une peine d'un an à trois ans d'emprisonnement; UN " أولاً- يخرج من الخدمة كل من صدر بحقه حكم بات من محكمة مختصة بالحبس مدة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ثلاث سنوات.
    S'agissant d'explosifs particulièrement dangereux, la peine prévue pour les infractions susmentionnées sera portée à trois ans d'emprisonnement ou une amende, ou les deux. UN وفي حالة المتفجرات البالغة الخطر، يعاقب على هذه الجرائم بالسجن لمدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بغرامة أو بكلتا العقوبتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد