Actuellement, 55 États ont plus de cinq ans de retard en ce qui concerne leur rapport initial ou périodique. | UN | فهناك حالياً 55 دولة متأخرة لمدة تزيد عن خمس سنوات في تقديم تقاريرها الأولية أو المرحلية. |
En outre, dans le cas de trois bureaux extérieurs en activité depuis plus de cinq ans, le Comité a constaté qu'aucun objectif clair permettant de mesurer les progrès réalisés et de déterminer si la mission était ou non accomplie n'avait été fixé. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يجد المجلس، في ثلاثة مكاتب ميدانية قامت المفوضية بتشغيلها لمدة تزيد عن خمس سنوات، أي معالم واضحة يمكن للمفوضية أن تقيس التقدم المحرز بالنسبة لها وتقدير الوقت الذي تنتهي فيه مهمتها. |
Lorsqu'il a décidé en 1990 de résider à nouveau en Australie, il n'a pu obtenir l'autorisation d'entrer dans le pays puisqu'il n'était pas citoyen et qu'il avait résidé à l'étranger pendant plus de cinq ans. | UN | وعندما أراد أن يستأنف إقامته في استراليا مرة أخرى في عام ١٩٩٠ لم يُسمح له بالدخول مرة أخرى بحجة أنه ليس مواطنا وأنه مكث خارج البلد مدة تزيد عن خمس سنوات. |
La loi définit l'expulsion comme toute mesure enjoignant à tout étranger de quitter la Bosnie-Herzégovine et lui interdisant d'y entrer et d'y séjourner par la suite pendant une durée ne pouvant être inférieure à un an ni supérieure à cinq ans. | UN | ويعرّف القانون المذكور الطرد باعتباره إجراء يقضي بمغادرة أجنبي للبوسنة والهرسك ويمنعه من دخولها والإقامة فيها لفترة إضافية معينة، لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد عن خمس سنوات. |
Pendant les années 80, il n'était pas rare de constater un écart supérieur à cinq-six ans dans les régions moins développées, alors qu'en général il était de deux ou trois ans dans la plupart des régions plus développées. | UN | وخلال الثمانينات، لم تكن الاختلافات التي تزيد عن خمس أو ست سنوات غير شائعة في المناطق اﻷقل نموا، في حين تراوحت عموما في معظم البلدان في المناطق اﻷكثر تقدما من سنتين إلى ثلاث سنوات. |
Durant sa quatre-vingt-cinquième session, le Comité a décidé d'adopter la procédure simplifiée de présentation des rapports, qui va être offerte aux États parties dont les rapports périodiques ont plus de cinq ans de retard. | UN | وقد قررت خلال دورتها الخامسة والثمانين أن تعتمد إجراء مبسطاً لتقديم التقارير، سيطرح على الدول الأطراف التي تأخرت لمدة تزيد عن خمس سنوات في تقديم تقاريرها المرحلية. |
Les statistiques relatives à la peine de mort et à la peine de mort avec sursis d'exécution figurent dans celles relatives à des peines d'emprisonnement de plus de cinq ans et des peines d'emprisonnement à vie. | UN | الإحصاءات بشأن عقوبة الإعدام وعقوبة الإعدام مع وقف التنفيذ مشمولة في إحصاءات الأحكام بالسجن لمدد محددة تزيد عن خمس سنوات والسجن مدى الحياة. |
En plus, toute personne de nationalité marocaine ayant pendant plus de cinq années la < < kafala > > (prise en charge) d'un enfant né en dehors du Maroc de parents inconnus, peut présenter une déclaration aux fins d'acquisition de la nationalité marocaine par l'enfant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للشخص المغربي الجنسية الذي يتولى كفالة مولود ولِد خارج المغرب من أبوين مجهولين مدة تزيد عن خمس سنوات، أن يقدم تصريحاً لمنح المكفول الجنسية المغربية. |
60 fois la retraite minimum quand la personne à été sous tutelle de l'état pendant plus de cinq années. | UN | - 60 ضعف الحد الأدنى لمعاش الشيخوخة إذا خضع لرعاية الدولة فترة تزيد عن خمس سنوات. |
Réduction du nombre de fonctionnaires recrutés par concours national ou par concours de passage de la catégorie des agents des services généraux à celle des administrateurs, ayant plus de cinq ans d'ancienneté dans la classe P-2 | UN | تخفيض عدد الموظفين في الرتبة ف-2 المعينين من خلال الامتحانات التنافسية الوطنية أو امتحانات الانتقال من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية من ذوي الأقدمية التي تزيد عن خمس سنوات |
La privation de liberté de M. Ángel Ariel de la Cruz Soto est arbitraire en ce qu'elle excède une période de plus de cinq ans de détention provisoire sans jugement. | UN | إن حرمان السيد آنخل دي لا كروز سوتو من الحرية وإبقاءه رهن الاحتجاز السابق للمحاكمة لمدة تزيد عن خمس سنوات معاملة ذات طابع تعسفي. |
Inversement, le Comité consultatif note que nombre de missions bien établies comptent plusieurs fonctionnaires affectés à la mission depuis plus de cinq ans. | UN | 37 - وفي مقابل هذا الطرح، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن لدى العديد من البعثات القائمة عدد قليل من الموظفين الذين عملوا فيها مدة تزيد عن خمس سنوات. |
Dans un certain nombre d'affaires, le Comité a conclu qu'une période de plus de cinq ans constituait un délai d'une longueur induea. | UN | وفي عدد من القضايا توصلت اللجنة إلى أن أي فترة تزيد عن خمس سنوات تشكل تأخيراً بدون داعٍ(أ). |
Dans un certain nombre d'affaires, le Comité a conclu qu'une période de plus de cinq ans constituait un délai d'une longueur induea. | UN | وفي عدد من القضايا توصلت اللجنة إلى أن أي فترة تزيد عن خمس سنوات تشكل تأخيراً بدون داعٍ(). |
Le paragraphe 2 de l'article 54 de la loi sur les étrangers stipule que la résidence permanente peut être accordée à un ressortissant étranger lorsque ce dernier, à la date de présentation de sa demande, résidait de manière ininterrompue depuis plus de cinq ans au Monténégro et avait obtenu un permis de séjour temporaire au cours de la période considérée. | UN | وتنصّ الفقرة 2 من المادة 54 من قانون الأجانب على إمكانية منح الإقامة الدائمة للمواطن الأجنبي إذا كان في تاريخ الطلب قد أقام بصورة مستمرة في الجبل الأسود لفترة تزيد عن خمس سنوات بموجب تصريح إقامة مؤقّت أثناء تلك الفترة. |
5.3 L'auteur affirme que, dans la pratique, les détenus ne recevaient pas de soins médicaux ni aucune assistance réelle et qu'il avait souffert continuellement des mêmes maux pendant plus de cinq ans. | UN | 5-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يُتح لـه الحصول على الرعاية الطبية والمساعدة الفعلية عمليا وأنه عانى من نفس تلك الأمراض باستمرار لمدة تزيد عن خمس سنوات. |
En 2003, le Règlement no 859/2003 a étendu les dispositions du Règlement no 1408/71 aux ressortissants de pays tiers ayant résidé pendant plus de cinq ans dans un État membre de l'Union, à condition de ne pas être réfugiés. | UN | وفي عام 2003، وسعت اللائحة 859/2003 نطاق أحكام اللائحة 1408/71 ليشمل رعايا بلدان أخرى أقاموا في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي لمدة تزيد عن خمس سنوات، شريطة ألا يكونوا من اللاجئين. |
En vertu de l'article 3 de la même loi, quiconque sort une femme du pays à des fins de trafic et de prostitution est passible d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à un an ni supérieure à cinq ans et d'une amende de 1 000 à 5 000 livres syriennes. | UN | ويعاقب القانون المذكور في المادة الثالثة منه كل من يقوم بنقل النساء خارج سورية بقصد الاتجار والاشتغال بالدعارة بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن خمس سنوات وبغرامة من ألف ليرة إلى خمسة آلاف ليرة. |
Au terme de l'article 5 de la loi, il est interdit d'introduire en Syrie des femmes à des fins de prostitution. Les auteurs d'une telle infraction sont passibles d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à un an ni supérieure à cinq ans et d'une amende de 1 000 à 5 000 livres syriennes. | UN | ويمنع القانون في مادته الخامسة إدخال النساء إلى سورية بهدف ممارسة الدعارة و يعاقب مرتكبي هذا الفعل بالحبس مدة لا تقل عن سنة ولا تزيد عن خمس سنوات وغرامة من ألف ليرة إلى خمسة آلاف ليرة. |
Pendant les années 80, il n'était pas rare de constater un écart supérieur à cinq-six ans dans les régions moins développées, alors qu'en général il était de deux ou trois ans dans la plupart des régions plus développées. | UN | وخلال الثمانينات، لم تكن الاختلافات التي تزيد عن خمس أو ست سنوات غير شائعة في المناطق اﻷقل نموا، في حين تراوحت عموما في معظم البلدان في المناطق اﻷكثر تقدما من سنتين إلى ثلاث سنوات. |
De plus, l'article 252 du Code pénal prévoit une peine pouvant aller jusqu'à cinq ans de prison pour toute personne qui enlève un nouveau-né, ou le dissimule, ou lui en substitue un autre, ou en falsifie les liens de parenté; | UN | علاوة على ذلك عاقبت المادة ٢٥٢ من قانون الجرائم والعقوبات كل من خطف طفلاً حديث العهد بالولادة، أو أخفاه، أو بدل به غيره، أو عزاه زوراً إلى غير والديه، بالحبس لمدة لا تزيد عن خمس سنوات؛ |
La loi régit aussi le traitement des délinquants juvéniles, qui doivent être placés dans une maison de correction pour une période ne pouvant excéder cinq ans. La direction de ces établissements peut, sur la recommandation des autorités compétentes, libérer le mineur avant qu'il n'ait fini de purger sa peine si l'intérêt de ce dernier l'exige. | UN | كما نظم القانون كيفية معالجة موضوع الحدث الجانح إذ يجب أن يودع في دار للتربية لمدة لا تزيد عن خمس سنوات ويجوز لإدارة الدار بناءً على توصية من الجهات المختصة أن تطلق سراح الجانح قبل انقضاء الفترة إذا كان ذلك من مصلحة الحدث. |