ويكيبيديا

    "تساءل عما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se demande
        
    • il demande
        
    • voudrait savoir
        
    • se demandait
        
    • s'est demandé
        
    • a demandé
        
    • souhaiterait savoir
        
    • aimerait savoir
        
    • intervenant demande
        
    • se demander
        
    • orateur demande
        
    • demande ce qui
        
    En outre, les condamnations à mort étant relativement nombreuses en Jordanie, il se demande si la mise en liberté sous caution est souvent accordée. UN وكذلك تساءل عما إذا كان إخلاء السبيل بكفالة منتشر في اﻷردن حيث اللجوء إلى حكم اﻹعدام يتم بكثرة نسبياً.
    D'autre part, il se demande si ces deux Etats doivent être ou non invités à la Réunion des Etats parties. UN ومن ناحية أخرى، تساءل عما إذا كان ينبغي دعوة أم عدم دعوة هاتين الدولتين إلى اجتماع الدول اﻷطراف.
    M. Berrah se demande donc ce que pourrait faire la société civile pour attirer l'attention du Gouvernement américain sur ces questions. UN ولذلك تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع المدني لتوجيه انتباه حكومة الولايات المتحدة إلى المسائل قيد النظر.
    Comme, dans les réponses écrites, les châtiments corporels sont associés uniquement à l'école et au foyer ainsi qu'aux établissements de protection de l'enfance, il demande si ces châtiments ne sont plus imposés par les tribunaux. UN وبالنظر إلى أن الإشارات المتعلقة بالعقاب البدني الواردة في الردود الخطية تركّز على بيئة التعليم، والأسرة والأطفال فقط، فإنه تساءل عما إذا كانت المحاكم قد توقفت أو لا عن توقيع عقوبة الإعدام.
    12. M. REPASCH (États-Unis d'Amérique) voudrait savoir si un crédit peut être ouvert sans être engagé. UN ١٢ - السيد رباستش )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: تساءل عما إذا كان بالمستطاع تخصيص مبلغ دون أن يُثقل.
    Il se demandait aussi si la notion de victime devait inclure les victimes de violations graves du droit international humanitaire. UN كما تساءل عما إذا كان ينبغي أن يشمل مفهوم الضحايا أولئك الذين يتعرضون للانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Il a noté que le danger de la mondialisation était bien réel, mais s'est demandé quels étaient les avantages qu'elle pourrait avoir pour les enfants, en particulier en Afrique. UN ولاحظ أن خطر العولمة واضح ولكنه تساءل عما يوجد في عالم معولم من فرص لﻷطفال، وخصوصا في أفريقيا.
    Sans remettre en question les pratiques de la Commission, il se demande si la structure même de cet organe n'entraverait pas son indépendance. UN ومع عدم المساس بممارسات اللجنة، تساءل عما إذا كان هيكل هذه الهيئة لا يعوق في حد ذاته استقلالها.
    Toutefois, il se demande s'il est possible d'exiger d'un État qu'il applique le pluralisme. UN لكنه تساءل عما إذا كان يمكن الطلب إلى أية دولة تطبيق التعددية.
    Il se demande si le Gouvernement envisagerait de dépénaliser le comportement homosexuel. UN كما تساءل عما إذا كانت الحكومة مستعدة للنظر في نزع صفة الجرم عن السلوك الجنسي المثلي.
    Le règlement intérieur ayant été adopté au cours de la séance de la matinée, il se demande s'il est judicieux de le revisiter. UN ونظراً إلى أن النظام الداخلي اعتُمد أثناء جلسة الصباح، تساءل عما إذا كان من الضروري إعادة النظر فيه.
    Le représentant du Cameroun se demande toutefois s'il ne serait pas opportun de comparer les méthodes de travail et le règlement intérieur des divers organes judiciaires. UN على أنه تساءل عما إذا كان من المناسب المقارنة بين أساليب عمل الهيئات القضائية المختلفة ونظمها الداخلية.
    Il se demande également si le Rapporteur spécial est satisfait de la diffusion des principes directeurs. UN كما تساءل عما إذا كان المقرر الخاص راضيا عن نشر المبادئ التوجيهية.
    En ce qui concerne l'affaire Tolibov, il se demande si le chef d'inculpation retenu contre ce journaliste n'est pas utilisé abusivement à des fins politiques. UN وفيما يتعلق بقضية توليبوف، تساءل عما إذا لم يكن وجه الاتهام بحق الصحفي قد استعمل تعسفاً لأسباب سياسية.
    Relevant que la note de bas de page 55 renvoie à l'affaire Coleman c. l'Australie, il demande si le Comité a utilisé une telle formulation dans ses Constatations. UN وبعد أن لاحظ أن الحاشية 55 تشير إلى قضية كولمن ضد أستراليا، تساءل عما إذا كانت اللجنة قد استخدمت هذه العبارة في الآراء التي أبدتها.
    Il s'agit là certes de droits fondamentaux, mais il demande si une telle démarche ne perpétuerait pas les conditions précaires et n'augmenterait pas la demande, qui demeure élevée. UN ومع أن هذه الخدمات والمرافق هي بالفعل حقوق أساسية، إلا أنه تساءل عما إذا كان ذلك قد يديم الأوضاع الهشة ويزيد الطلب عليها، الشديد أصلا.
    58. M. Bhagwati voudrait savoir si le droit à l'aide juridictionnelle est prévu par la loi et, dans l'affirmative, quels sont les dispositions applicables et les critères qui régissent l'octroi de l'aide juridictionnelle et à quel stade de la procédure elle est effectivement assurée. UN 58- السيد باغواتي تساءل عما إذا كان القانون ينص على الحق في المساعدة القضائية وعن الأحكام المنطبقة والمعايير التي تنظم منحها، إذا كان الأمر كذلك، وعن مرحلة الإجراءات التي تُكفَل فيها فعلياً.
    Il se demandait donc si le Groupe d'experts voulait résoudre un problème de fond ou se lancer dans un débat purement théorique. UN ولذلك تساءل عما اذا كانت هناك مشكلة هامة بالفعل يتعين حلها، أم أن فريق الخبراء على وشك البدء في عملية أكاديمية.
    L'un des orateurs a demandé s'il y avait plusieurs documents. UN أعتقد أن أحد المتكلمين تساءل عما إذا كانت هناك وثائق مختلفة.
    90. M. Rivas Posada souhaiterait savoir si la demande d'examen attentif dont il est question dans la première phrase est adressée à l'État partie ou au Comité. UN 90 السيد ريفاس بوسادا تساءل عما إذا كان طلب تدقيق نص الجملة الأولى قد وُجِّه إلى الدولة الطرف أم إلى اللجنة.
    L'Union européenne se félicite également de la proposition du Directeur général concernant la formation aux langues officielles et aux langues de travail, mais elle aimerait savoir si cette formation est donnée pour tenir compte des plans de carrière des fonctionnaires. UN ثم أعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي أيضا بمقترحات اﻷمين العام المتعلقة بالتدريب على اللغات الرسمية ولغات العمل ولكنه تساءل عما إذا كانت الخطط المهنية للموظفين تأخذ في اعتبارها ذلك التدريب.
    Enfin, l'intervenant demande si la Secrétaire générale adjointe à la gestion peut catégoriquement affirmer que des progrès seront réalisés dans l'exécution du projet au cours des six mois à venir. UN وأخيرا، تساءل عما إذا كان بإمكان وكيلة الأمين العام للشؤون الإدارية أن تؤكد بشكل قاطع أن تقدماً ما سيُحرز في تنفيذ المشروع في غضون الأشهر الستة التالية.
    La Cour constitutionnelle ayant déjà donné une interprétation de cette disposition dans un cas spécifique, on peut se demander s'il ne serait pas dans l'intérêt de la Bulgarie de modifier cette loi pour mieux définir les motifs, selon la décision de la Cour. UN ولما كانت المحكمة الدستورية قد سبق لها أن فسرت هذا الحكم في حالة محددة، فإن السيد هرندل تساءل عما إذا كان من مصلحة بلغاريا أن تعدل هذا القانون لتحديد أسباب الحظر على نحو أفضل وفقاً لقرار المحكمة.
    À la lumière des révélations récentes concernant la surveillance à laquelle se livrent les États, qui va s'intensifiant et dont son pays a fait spécifiquement l'objet, l'orateur demande si le droit au respect de la vie privée ne devrait pas aussi être lié aux deux autres droits susmentionnés. UN وفي ضوء ما تكَّشف في الآونة الأخيرة عن أعمال المراقبة التي تقوم بها الدولة، التي أخذت تتزايد وتؤثر تحديدا على بلده، تساءل عما إذا كان ينبغي أيضا ربط الحق في الخصوصية بالحقين الآخرين.
    L'intervenant se demande ce qui empêche l'Organisation des Nations Unies d'appliquer ses résolutions et de concrétiser ses paroles en actes. UN كما تساءل عما يمنع الأمم المتحدة من تنفيذ قراراتها وبالتالي تحويل كلماتها إلى أفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد