Nous avons l'obligation de redoubler d'efforts pour aider les pays africains à atteindre leurs objectifs légitimes de développement durable. | UN | ويقع على عاتقنا واجب تحسين الجهود التي تساعد البلدان الأفريقية على بلوغ أهدافها المشروعة في التنمية المستدامة. |
aider les pays africains à renforcer leurs capacités afin qu'ils participent efficacement à toutes négociations commerciales multilatérales et répondent aux besoins des pays en développement dans le domaine de la mise en oeuvre; | UN | وأن تساعد البلدان الأفريقية على بناء قدراتها لكي تساهم مساهمة فعّالة في أي مفاوضات تجارية متعددة الأطراف ولكي تعالج شواغل البلدان النامية المتعلقة بالتنفيذ؛ |
Il devrait aider les pays africains à mobiliser des ressources financières suffisantes pour le développement de l'Afrique, y compris les programmes du NEPAD. Table des matières | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد البلدان الأفريقية على تعبئة موارد مالية كبيرة من أجل تنمية أفريقيا، بما في ذلك برامج الشراكة الجديدة. |
Pour ce qui est du long terme, le système des Nations Unies, avec le concours de la communauté internationale, devrait aider les pays d'Afrique à investir activement dans la prévention des conflits. | UN | وفي الأجل الطويل، يتعين على منظومة الأمم المتحدة، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن تساعد البلدان الأفريقية على الشروع في اتخاذ إجراءات استباقية لمنع نشوب الصراعات. |
5. Note que si le rapport permet d'identifier d'autres sources intérieures possibles de financement, les autorités nationales jouent un rôle essentiel dans la mobilisation de ces ressources, et l'assistance des partenaires de développement pour le renforcement des institutions et l'élaboration de programmes qui aident les pays africains à tirer effectivement parti de ces ressources est également importante; | UN | 5 - يلاحظ أنه بالرغم من أن التقرير مفيد في تحديد مصادر محتملة للموارد المالية الإضافية المحلية، فإن دور القيادة على المستوى الوطني في تعبئة مثل هذه الموارد، ومساعدة الشركاء في التنمية في تعزيز المؤسسات ووضع برامج تساعد البلدان الأفريقية على الاعتماد على هذه المصادر بفعالية أمر مهم أيضا؛ |
Le système des Nations Unies devrait tout particulièrement aider les pays africains à se doter des moyens de mieux mobiliser leurs ressources nationales. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أيضا أن تساعد البلدان الأفريقية على تعزيز قدرتها على حشد المزيد من الموارد المحلية. |
L'initiative d'aide au commerce devrait aider les pays africains à mettre en œuvre divers arrangements commerciaux, notamment le Cycle de Doha et les accords de partenariat économique, en levant les nombreux obstacles auxquels les pays africains sont confrontés. | UN | وينبغي لمبادرة المساعدة مقابل التجارة أن تساعد البلدان الأفريقية على تنفيذ مختلف الاتفاقات التجارية، بما في ذلك جولة الدوحة واتفاقات الشراكة الاقتصادية، عن طريق إزالة العقبات العديدة التي تواجهها البلدان الأفريقية. |
À cet égard, nous appelons les pays créanciers, les banques privées et les institutions financières multilatérales à aider les pays africains à sortir de l'endettement plus rapidement et durablement, notamment par l'application accélérée de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), renforcée et élargie. | UN | وفي هذا السياق، ندعو البلدان الدائنة، والمصارف الخاصة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف إلى أن تساعد البلدان الأفريقية على التخلص بطريقة سريعة ومستدامة من مديونيتها، وذلك بالتعجيل بتطبيق المبادرة المعززة والواسعة النطاق: مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Ils devraient aussi aider les pays africains à renforcer leurs capacités pour lutter contre les maladies, y compris le VIH/sida. | UN | وينبغي لها أيضا أن تساعد البلدان الأفريقية على بناء القدرات لمكافحة الأمراض، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans le même esprit, l'Organisation devrait aider les pays africains à se conformer aux normes internationales de qualité applicables aux produits échangés. Il convient toutefois, dans le même temps, de réexaminer l'ensemble des normes applicables aux produits en provenance des pays en développement et en particulier des pays africains. | UN | وبالمثل، ينبغي لها أن تساعد البلدان الأفريقية على تلبية معايير الجودة العالمية بالنسبة للسلع التجارية، غير أنه ينبغي في الوقت نفسه إعادة النظر في نطاق المعايير المفروضة على المنتجات من البلدان النامية بصورة عامة ومن أفريقيا بوجه خاص. |
Le sous-programme continuera d'appuyer des stratégies tenant compte de la problématique hommes-femmes pour créer et pérenniser l'économie numérique africaine et instaurer des conditions favorables à une économie du savoir, afin d'aider les pays africains à formuler, mettre en œuvre et évaluer des politiques et stratégies pour les nouvelles technologies et l'innovation. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي كذلك دعم الاستراتيجيات المراعية للمنظور الجنساني لبناء اقتصاد رقمي وتحقيق استدامته في أفريقيا وتهيئة بيئة مؤاتية لاقتصاد المعرفة تساعد البلدان الأفريقية على صياغة سياسات واستراتيجيات في مجال التكنولوجيات الجديدة والابتكار وتنفيذها وتقييمها. |
À cette fin, des travaux de recherche fondés sur l'analyse des faits seront entrepris pour aider les pays africains à élaborer, mettre en œuvre et évaluer des politiques et stratégies dans le domaine des technologies de l'information et de la communication et dans le domaine de la science et de la technologie. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا دعم الاستراتيجيات المراعية للمنظور الجنساني من أجل بناء وإدامة الاقتصاد الرقمي الأفريقي وتهيئة بيئة مؤاتية للاقتصاد القائم على المعرفة من خلال البحوث المستندة إلى الأدلة التي تساعد البلدان الأفريقية على صياغة وتنفيذ وتقييم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلوم والسياسات والاستراتيجيات التكنولوجية. |
À cette fin, des travaux de recherche fondés sur l'analyse des faits seront entrepris pour aider les pays africains à élaborer, mettre en œuvre et évaluer des politiques et stratégies dans le domaine des technologies de l'information et de la communication et dans le domaine de la science et de la technologie. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي دعم استراتيجيات مراعية للفوارق بين الجنسين من أجل بناء ودعم الاقتصاد الرقمي الأفريقي، وتهيئة بيئة مؤاتية للاقتصاد القائم على المعرفة من خلال البحوث القائمة على أدلة تساعد البلدان الأفريقية على صياغة السياسات والاستراتيجيات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا وتنفيذها وتقييمها. |
À cette fin, des travaux de recherche fondés sur l'analyse des faits seront entrepris pour aider les pays africains à élaborer, à mettre en œuvre et à évaluer des politiques et stratégies dans les domaines de l'informatique, des sciences et de la technologie. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي دعم استراتيجيات مراعية للاعتبارات الجنسانية من أجل بناء ودعم الاقتصاد الرقمي الأفريقي وإيجاد بيئة مؤاتية للاقتصاد القائم على المعرفة عن طريق البحوث المستندة إلى الأدلة التي تساعد البلدان الأفريقية على صياغة وتنفيذ وتقييم السياسات والاستراتيجيات في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا. |
Au lieu d'aider les pays africains à assurer la diversification économique et une croissance rapide et soutenue, elles ont entraîné une instabilité macroéconomique insupportable (qui s'est traduite par des déficits budgétaires et commerciaux insoutenables et des taux d'inflation élevés) ainsi qu'un niveau d'endettement intérieur et extérieur non viable, ce qui a engendré le cercle vicieux de l'accumulation de la dette. | UN | وبدلاً من أن تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق تنويع اقتصاداتها وإحداث نمو سريع ومطرد، فقد أدت إلى قدر لا يمكن تحمله من عدم استقرار الاقتصاد الكلي (تجلى في العجز المالي والتجاري وارتفاع معدلات التضخم بدرجة لا يمكن تحملها) والتزايد المفرط لعبء الديون الداخلية والخارجية مما أدى إلى حلقة مفرغة من تراكمات الديون. |
Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique étaient positives, et la communauté internationale devrait s'engager, à l'occasion de la onzième session de la Conférence, à adopter des décisions susceptibles d'aider les pays d'Afrique à faire face à ces problèmes urgents. | UN | ورحب بأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا، مشيرا إلى ضرورة أن يلتزم المجتمع الدولي، في سياق الأونكتاد الحادي عشر، باتخاذ قرارات تساعد البلدان الأفريقية على التصدي لهذه المشاكل الملحة. |
Les activités de la CNUCED en faveur de l'Afrique étaient positives, et la communauté internationale devrait s'engager, à l'occasion de la onzième session de la Conférence, à adopter des décisions susceptibles d'aider les pays d'Afrique à faire face à ces problèmes urgents. | UN | ورحب بأنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا، مشيرا إلى ضرورة أن يلتزم المجتمع الدولي، في سياق الأونكتاد الحادي عشر، باتخاذ قرارات تساعد البلدان الأفريقية على التصدي لهذه المشاكل الملحة. |
5. Note que si le rapport permet d'identifier d'autres sources intérieures possibles de financement, les autorités nationales jouent un rôle essentiel dans la mobilisation de ces ressources, et l'assistance des partenaires de développement pour le renforcement des institutions et l'élaboration de programmes qui aident les pays africains à tirer effectivement parti de ces ressources est également importante; | UN | 5- يلاحظ أنه بالرغم من أن التقرير مفيد في تحديد مصادر محتملة للموارد المالية الإضافية المحلية، فإن دور القيادة على المستوى الوطني في تعبئة مثل هذه الموارد، ومساعدة الشركاء في التنمية في تعزيز المؤسسات ووضع برامج تساعد البلدان الأفريقية على الاعتماد على هذه المصادر بفعالية أمر مهم أيضاً؛ |
Parmi les principales initiatives figurent le réseau d'infrastructure de TIC à haut débit pour l'Afrique et l'Initiative de l'informatique à l'école qui aident les pays africains à se raccorder aux réseaux internationaux, facilement et à des prix abordables, en utilisant les câbles sous-marins et terrestres existants ou prévus, favorisant ainsi les échanges culturels, sociaux et commerciaux. | UN | ومن بين المشاريع الرئيسية المضطلع بها: شبكة البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأفريقيا من النطاق العريض التابعة للشراكة الجديدة ومبادرة المدارس الإلكترونية التي تساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الارتباط دولياً عن طريق نظم الكبلات البحرية والأرضية القائمة والمخطط لها وعلى التمكين لقيام التبادل التجاري والاجتماعي والثقافي بسهولة ويُسر. |