Par conséquent, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager des mesures propres à aider les États Membres à appliquer les mesures contraignantes. | UN | وقد يود مجلس الأمن، بالتالي، أن ينظر في اتخاذ خطوات يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير الإلزامية. |
Dix-huit projets nationaux, régionaux et mondiaux sont en cours pour aider les États Membres à mettre en application le Protocole relatif à la traite des personnes dans tous ses aspects. | UN | وهناك حاليا ثمانية عشر مشروعا قطريا وإقليميا وعالميا تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ جميع جوانب بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
L'ONUDI, qui est l'agence d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial, dispose d'une expérience inégalée dans ce domaine, et peut aider les États Membres à se doter de plans pour assurer une production propre. | UN | واليونيدو، بصفتها الوكالة التنفيذية لمرفق البيئة العالمية، لها خبرات منقطعة النظير في هذا الصدد ويمكنها أن تساعد الدول الأعضاء في صوغ خطط لضمان الانتاج الأنظف. |
Le Secrétariat des Nations Unies doit maintenant réagir en élaborant des solutions politiques susceptibles d'aider les États Membres à répondre à certaines des questions que d'autres et moi-même avons posées au cours du débat. | UN | وعلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تستجيب الآن بتطوير سياسة للحلول يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في الإجابة على بعض الأسئلة التي وجّهها وآخرون خلال هذه المناقشة. |
Ces documents, dont la plupart ont été rendus publics, se composent de recommandations, de directives de mise en œuvre et de conseils techniques et aident les États Membres à assurer la sécurité nucléaire. | UN | وتتكوَّن هذه الوثائق، وأغلبها متاح للجمهور، من توصيات وأدلة تنفيذية وإرشادات تقنية، وهي تساعد الدول الأعضاء في تناول مسألة الأمن النووي. |
Le processus de planification des programmes doit aider les États Membres à déterminer dans quelle mesure les objectifs ont été atteints et si les ressources allouées étaient suffisantes. | UN | وينبغي لعملية تخطيط البرامج أن تساعد الدول الأعضاء في تقييم مدى تحقيق الأهداف وتبيان ما إذا كانت الموارد المخصصة تمكّن من تحقيق الأهداف بأكملها. |
Le Comité s'efforce actuellement de déterminer quelles autres grandes organisations internationales et régionales pourraient contribuer à ses travaux et celles avec lesquelles il pourrait coopérer de façon à aider les États Membres à appliquer les sanctions. | UN | وتنظر اللجنة حاليا في المنظمات الدولية والإقليمية الرئيسية التي يمكن أن تسهم في عملها، والتي يمكن أن تتعاون بطرق يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تطبيق التدابير الجزائية. |
c) Un recueil de pratiques utiles et de lignes directrices destiné à aider les États Membres à déterminer l'impact de ces infractions sur les victimes ; | UN | (ج) مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأعضاء في تحديد أثر تلك الجرائم في الضحايا؛ |
Elle a suggéré des moyens concrets par lesquels les organismes des Nations Unies pourraient aider les États Membres à atteindre ces objectifs, à réduire la pauvreté et à lutter contre le changement climatique, y compris en ayant recours au Fonds d'affectation spéciale multidonateurs mis en place par la Conférence de Copenhague sur le climat. | UN | واقترحت سبلا عملية تستطيع الأمم المتحدة من خلالها أن تساعد الدول الأعضاء في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر ومواجهة تغير المناخ، بما في ذلك استخدام الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين، وهو إحدى نتائج قمة كوبنهاغن المتعلقة بتغير المناخ. |
Le présent document rend compte d'un certain nombre d'initiatives déjà engagées qui ont pour but d'aider les États Membres à faire face aux changements et de leur donner les moyens d'atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | 80 - وتورد هذه الوثيقة العديد من المبادرات الجاري تنفيذها والتي تساعد الدول الأعضاء في التكيف مع التغيير وتمكنها بشكل أفضل من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans diverses régions, on avait entrepris d'établir des indicateurs et des mécanismes d'évaluation destinés à aider les États Membres à rendre compte des résultats significatifs et mesurables de leurs efforts et à tirer parti en permanence de l'expérience acquise. | UN | وأشير الى أن الجهود مستمرة في مناطق مختلفة لوضع مؤشرات وآليات للتقييم من شأنها أن تساعد الدول الأعضاء في الابلاغ عن النتائج الهامة والقابلة للقياس المنبثقة عن جهودها، والافادة من الخبرات المكتسبة وتعزيزها بصفة مستمرة. |
L'évaluation de l'efficacité des activités du système des Nations Unies devrait pouvoir identifier les enseignements et les bonnes pratiques qui peuvent aider les États Membres à appliquer des politiques ou des programmes qui visent à assurer la réalisation des objectifs en question ainsi que des politiques ou des programmes qui influent directement sur l'incidence des activités opérationnelles. | UN | ومن الجدير بعملية تقييم مدى فعالية أنشطة منظومة الأمم المتحدة أن تتمكن من تحديد كلا الدروس والممارسات السليمة التي قد تساعد الدول الأعضاء في متابعة السياسات أو البرامج التي تؤدي إلى الوصول لهذه الأهداف، وكذلك السياسات والبرامج التي تؤثر بشكل مباشر على النتائج الفورية للأنشطة التنفيذية. |
La Convention aborde de manière interdépendante tous les problèmes liés à l'utilisation des espaces marins. C'est pourquoi, il importe de veiller à coordonner étroitement les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider les États Membres à mettre en oeuvre la Convention. | UN | وتتصدى الاتفاقية لجميع المشاكل المتعلقة باستخدام حيز المحيطات، على نحو مترابط، ولذلك لا بد لجهود مؤسسات الأمم المتحدة التي تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية، لكي تصبح فعالة، أن تنسق على نحو وثيق. |
14. Invite les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et institutions multilatérales compétentes à renforcer leur coopération pour l'élaboration de méthodes de collecte et de traitement des données statistiques portant sur les migrations internationales et la situation des migrants dans les pays d'origine, de transit et de destination, et à aider les États Membres à se doter des moyens requis à cet égard ; | UN | 14 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة الأطراف المعنية أن تعزز تعاونها في وضع منهجيات لجمع وتجهيز البيانات الإحصائية المتعلقة بالهجرة الدولية وحالة المهاجرين في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد وأن تساعد الدول الأعضاء في جهودها لبناء القدرات في هذا الصدد؛ |
Objectif de l'Organisation : encourager les progrès sur les grandes questions transversales de la gouvernance et de l'administration publique de façon à aider les États Membres à avancer vers la réalisation intégrée et effective des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et dans les textes issus des grandes conférences des Nations Unies | UN | هـدف المنظمـة: تعزيز التقدم المحرز في مسائل رئيسية شاملة في مجالـِـيْ الحـوْكمـة والإدارة العامة بالطرق التي تساعد الدول الأعضاء في تعزيز التنفيذ المتكامل والفعال للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشـأن الألفية وفي نتائج المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة. |
d) Organiser une ou plusieurs réunions de groupes d'experts pour mettre au point des conseils techniques spécifiques relatifs au meurtre sexiste de femmes, conseils susceptibles d'aider les États Membres à combattre ce problème et à mettre en œuvre les recommandations pratiques de la réunion du groupe intergouvernemental d'experts. | UN | (د) تنظيم اجتماع واحد أو أكثر لأفرقة الخبراء من أجل إعداد توجيهات تقنية محددة بشأن جرائم قتل النساء بدافع جنساني يمكنها أن تساعد الدول الأعضاء في التصدِّي لهذه القضية وتنفيذ التوصيات العملية الصادرة عن اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
d) Invite les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et institutions multilatérales compétentes à renforcer leur coopération aux fins de l'élaboration de méthodes de collecte et de traitement des données statistiques portant sur les migrations internationales et la situation des migrants dans les pays d'origine, de transit et de destination et à aider les États Membres à se doter des moyens requis à cet égard; | UN | (د) تهيب بمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة الأطراف المعنية أن تعزز تعاونها في وضع منهجيات لجمع وتجهيز البيانات الإحصائية المتعلقة بالهجرة الدولية وحالة المهاجرين في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، وأن تساعد الدول الأعضاء في جهودها لبناء القدرات في هذا الصدد؛ |
d) Invite les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et institutions multilatérales compétentes à renforcer leur coopération aux fins de l'élaboration de méthodes de collecte et de traitement des données statistiques portant sur les migrations internationales et la situation des migrants dans les pays d'origine, de transit et de destination et à aider les États Membres à se doter des moyens requis à cet égard; | UN | " (د) تهيب بمنظومة الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة الأطراف المعنية، أن تعزز تعاونها من أجل وضع منهجيات تتيح جمع وتجهيز البيانات الإحصائية المتعلقة بالهجرة الدولية وحالة المهاجرين في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، وأن تساعد الدول الأعضاء في جهودها المبذولة لبناء القدرات في هذا الصدد؛ |
Se félicitant de la poursuite de la coopération entre le Comité et INTERPOL, notamment de l'élaboration des Notices spéciales, qui aident les États Membres à mettre en œuvre les mesures prises, et reconnaissant le rôle de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions ( < < Équipe de surveillance > > ) à cet égard, | UN | وإذ يرحب بالتعاون المستمر بين اللجنة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ولا سيما بشأن الإخطارات الخاصة، التي تساعد الدول الأعضاء في تنفيذها لتلك التدابير، وإذ يسلم بالدور الذي يؤديه فريق الدعم التحليلي ورصد تنفيذ الجزاءات في هذا الشأن، |
Se félicitant de la poursuite de la coopération entre le Comité et INTERPOL, notamment de l'élaboration des Notices spéciales, qui aident les États Membres à mettre en œuvre les mesures prises, et reconnaissant le rôle de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions ( < < Équipe de surveillance > > ) à cet égard, | UN | وإذ يرحب بالتعاون المستمر بين اللجنة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ولا سيما بشأن الإخطارات الخاصة، التي تساعد الدول الأعضاء في تنفيذها لتلك التدابير، وإذ يسلم بالدور الذي يؤديه فريق الدعم التحليلي ورصد تنفيذ الجزاءات في هذا الشأن، |
Se félicitant également de la poursuite de la coopération entre le Comité et l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL), notamment de l'élaboration des Notices spéciales, qui aident les États Membres à appliquer les mesures prises, et reconnaissant le rôle de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions ( < < Équipe de surveillance > > ) à cet égard, | UN | وإذ يرحب أيضا بالتعاون المستمر بين اللجنة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية، ولا سيما بشأن وضع الإخطارات الخاصة التي تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير، وإذ يسلم بالدور الذي يؤديه فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات ( " فريق الرصد " ) في هذا الشأن، |