ويكيبيديا

    "تساعد في تحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contribuer à améliorer
        
    • aider à améliorer
        
    • aider à mieux
        
    • contribuent à améliorer
        
    De telles interventions devraient contribuer à améliorer la fiabilité des informations et contribuer à la prise de décisions éclairées. UN ومن شأن هذه التدخلات أن تساعد في تحسين مصداقية المعلومات وصنع القرارات المستنيرة.
    L'assistance destinée à étudier de quelle façon les normes peuvent contribuer à améliorer l'efficacité économique et la compétitivité des pays en développement; UN :: تقديم المساعدة لفحص كيف يمكن للمعايير أن تساعد في تحسين فعالية البلدان النامية الاقتصادية وقدرتها على المنافسة؛
    La transparence est donc un autre moyen par lequel l'administration en ligne peut contribuer à améliorer la compétitivité d'un pays et son attractivité pour l'investissement étranger. UN وبالتالي فإن الشفافية يمكن أن تكون طريقة أخرى تستطيع الحكومة الإلكترونية من خلالها أن تساعد في تحسين القدرة التنافسية للبلاد وقدرتها على اجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Les autorités colombiennes n'entendent toutefois nullement cautionner ces comportements; elles attendent avec impatience les décisions de justice, qui devraient les aider à améliorer encore le dispositif de prévention. UN ولا تنوي السلطات الكولومبية التغاضي عن هذه السلوكيات، وهي تنتظر بفارغ الصبر قرارات المحاكم، التي ينبغي أن تساعد في تحسين الآلية الوقائية.
    La proposition de créer un service spécialisé afin de faciliter le recrutement en vue des missions sur le terrain doit être clarifiée, mais il est vrai qu'un tel service pourrait aider à améliorer la représentation géographique et le suivi des plans d'action pour la gestion des ressources humaines. UN وأما الاقتراح الداعي إلى إنشاء وحدة متخصصة لتيسير التعيين للبعثات الميدانية فإنه يتطلب مزيدا من الإيضاح، هذا فضلا عن أن هذه الوحدة قد تساعد في تحسين التمثيل الجغرافي وفي رصد خطط عمل الموارد البشرية.
    L'< < initiative diplomatique en matière de science et de technologie > > , récemment lancée par la CNUCED, peut aider à mieux faire comprendre le rôle de la science dans l'élaboration des normes et celui des questions de transfert de technologie. UN ومن شأن مبادرة دبلوماسية العلم والتكنولوجيا التي بدأ الأونكتاد يطبقها في الآونة الأخيرة أن تساعد في تحسين فهم دور العلم في وضع المعايير وقضايا نقل التكنولوجيا.
    Enfin, la diversification produit d'autres externalités positives qui contribuent à améliorer la compétitivité, comme la possibilité d'utiliser les mêmes filières de commercialisation pour des produits différents. UN وعلاوة على ذلك، يحدث التنويع آثاراً خارجية إيجابية أخرى تساعد في تحسين القدرة التنافسية، مثل إمكانية استعمال القنوات السوقية، المعدة أصلاً لمنتج واحد، لمنتجات أخرى.
    Cette obligation peut, à elle seule, contribuer à améliorer l'application par l'État du pavillon. UN وهذا وحده سيكون خطوة مفيدة سوف تساعد في تحسين التنفيذ من قبل دولة العلم.
    Des mesures de confiance pourraient contribuer à améliorer les relations entre les États en remplaçant la méfiance, la tension et les incertitudes par la confiance, la stabilité et la coopération. UN كما أن تدابير بناء الثقة يمكن أن تساعد في تحسين العلاقات بين الدول بأن تحل الثقة والاستقرار والتعاون محل عدم الثقة والتوتر وعدم الشك.
    L'établissement de réseaux peut aussi contribuer à améliorer les techniques et à les diffuser plus largement, les associations professionnelles multilatérales constituant à cet égard un des meilleurs exemples. UN كما يمكن ﻹقامة الشبكات أن تساعد في تحسين التكنولوجيا ونشرها، ومن خير أمثلة ذلك الاتحادات المهنية المشتركة بين اﻷقطار.
    Toute intervention des pouvoirs publics dans les chaînes de valeur devait tenir compte des caractéristiques propres à chaque chaîne et contribuer à améliorer la situation de tous les éléments de la chaîne. UN وينبغي أن تقدر أي تدابير للسياسة العامة متصلة بسلاسل القيمة الخصائص التي تنفرد بها هذه السلاسل وأن تساعد في تحسين ظروف جميع العناصر الفاعلة في السلسلة.
    Il est prévu que ces directives, qui pourraient contribuer à améliorer l'établissement des inventaires de gaz à effet de serre, seront adoptées par la Conférence des Parties à sa cinquième session; UN ويتوقع أن يقوم مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة باعتماد هذه المبادىء التوجيهية التي قد تساعد في تحسين الابلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة؛
    Si le présent document est principalement consacré aux mécanismes de gestion des résultats adoptés par les pouvoirs publics, il est utile de considérer également quelques systèmes de responsabilité novateurs mis au point par la société civile susceptibles de contribuer à améliorer la gestion des résultats : UN 54 بينما تركز هذه الورقة على آليات إدارة الأداء في الحكومة، فإنه يجدر النظر في عدد من أدوات المساءلة الرائدة التي قام المجتمع المدني بوضعها ويمكن أن تساعد في تحسين إدارة الأداء:
    Ces leçons peuvent alors être archivées, partagées et incorporées dans les activités futures pour contribuer à améliorer l'exécution des programmes. UN والدروس التي جرى تحديدها كان يلزمها أن يجري على نحو مناسب تخزينها وتبادلها ودمجها في الأنشطة المقبلة، وذلك لكي تساعد في تحسين أداء البرامج.
    Les règles régissant le système commercial multilatéral étaient également d'une importance fondamentale; elles devaient guider la mise en œuvre du Plan d'action et pouvaient aider à améliorer la facilitation du commerce. UN وتكتسي القواعد التي تحكم النظام التجاري متعدد الأطراف أيضاً أهمية حاسمة. وينبغي أن توجه هذه القواعد تنفيذ خطة العمل ويمكن أن تساعد في تحسين تيسير التجارة.
    Les membres du Conseil appuient sans réserve l'initiative que vous avez prise d'envoyer au Zaïre une mission de bons offices, dirigée par le Sous-Secrétaire général Ibrahima Fall, afin de consulter le Gouvernement zaïrois au sujet des moyens par lesquels l'Organisation des Nations Unies peut aider à améliorer la situation. UN ويعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن تأييدهم التام لمبادرتكم بإيفاد بعثة مساع حميدة برئاسة اﻷمين العام المساعد إبراهيم فال إلى زائير للتشاور مع حكومة زائير بشأن السبل التي يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تساعد في تحسين الحالة هناك.
    Au lieu de chercher à mettre en oeuvre directement des programmes préscolaires, le Gouvernement privilégie la formation et le soutien aux initiatives de développement du jeune enfant, ce qui pourrait aider à améliorer le volet éducation des services de prise en charge des enfants. UN والحكومة في سبيلها إلى تحويل تركيزها نحو التدريب ودعم المبادرات الرامية إلى إنماء الطفولة المبكرة، بدلا من محاولة توفير برامج لما قبل مرحلة الدراسة الابتدائية مباشرة، ومن شأن هذه السياسة أن تساعد في تحسين العنصر التربوي في خدمات رعاية الطفل في المستقبل.
    39. Les activités de coopération technique des organisations internationales sont également susceptibles d'aider à mieux tirer parti du SGP. UN ٩٣- وفضلاً عن ذلك، يمكن ﻷنشطة التعاون التقني التي تنفذها المنظمات الدولية أن تساعد في تحسين الانتفاع بنظام اﻷفضليات المعمم.
    12. Des données, des informations et des recherches additionnelles pourraient aider à mieux comprendre les problèmes posés par le mercure, contribueraient à une meilleure coordination et faciliteraient une meilleure évaluation et gestion des risques. UN 12 - من شأن البيانات والمعلومات والبحوث الإضافية عن الزئبق أن تساعد في تحسين الفهم والتنسيق وأن تيسر تحسين تقييمات المخاطر وإدارة المخاطر بالنسبة للتحديات التي يثيرها الزئبق.
    49. En soumettant le présent rapport, le HCDH a véritablement été guidé par le souci de fournir à la Commission des renseignements qui pourraient l'aider à mieux comprendre les questions relatives aux droits de l'homme qui découlent de la lutte contre le terrorisme. UN 49- وكانت المفوضية، في تقديم هذا التقرير، مدفوعة برغبة في إتاحة معلومات للجنة من شأنها أن تساعد في تحسين فهم مسائل حقوق الإنسان المقترنة بمكافحة الإرهاب.
    Promouvoir le dialogue permanent entre les secteurs public, social et privé en vue de la recherche de formules qui contribuent à améliorer la gestion institutionnelle et l'action menée par la société civile pour éliminer la pauvreté. UN :: تعزيز الحوار المتواصل بين القطاعات العامة والاجتماعية والخاصة من أجل الاتفاق على نُهج تساعد في تحسين إدارة المؤسسات وجهود المجتمع المدني في التغلب على الفقر.
    L'expérience acquise dans le cadre des portails de transporteurs montre que ces systèmes contribuent à améliorer les liens entre les transporteurs, les chargeurs, les autorités douanières et les systèmes de collectivité portuaire. UN وتبين التجارب المتعلقة ببوابات الناقلين أن هذه النظم يمكن أن تساعد في تحسين الصلات بين الناقلين والمرسلين والجمارك والنظم الجماعية لمعالجة معلومات الموانئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد